Пимиентские блинчики (Генри) - страница 15

Что он сделал этот красноглазый овчар, накормил меня беленой, что ли?
"'Slack up your grip in my dress shirt,' says Uncle Emsley, 'and I'll tell you.- Отпусти-ка мой воротник, - говорят дядюшка Эмсли. - и я расскажу тебе.
Yes, it looks like Jackson Bird has gone and humbugged you some.Да, похоже на то, что Джексон Птица малость тебя одурачил.
The day after he went riding with Willella he came back and told me and her to watch out for you whenever you got to talking about pancakes.На следующий день после катания с Уиллелой он снова приехал и сказал нам, чтобы мы остерегались тебя, если ты вдруг заговоришь о блинчиках.
He said you was in camp once where they was cooking flapjacks, and one of the fellows cut you over the head with a frying pan.Он сказал, что однажды у вас в лагере пекли блинчики и кто-то из ребят треснул тебя по башке сковородкой.
Jackson said that whenever you got overhot or excited that wound hurt you and made you kind of crazy, and you went raving about pancakes.И после этого стоит тебе разгорячиться или взволноваться, рана начинает тебя беспокоить и ты становишься вроде как сумасшедшим и бредишь блинчиками.
He told us to just get you worked off of the subject and soothed down, and you wouldn't be dangerous.Он сказал, что нужно только отвлечь твои мысли и успокоить тебя, и ты не опасен.
So, me and Willella done the best by you we knew how.Ну вот, мы с Уиллелой и старались как могли.
Well, well,' says Uncle Emsley, 'that Jackson Bird is sure a seldom kind of a snoozer.'"Н-да, говорит дядюшка Эмсли, - таких овцеводов, как этот Джексон Птица, не часто встретишь.
During the progress of Jud's story he had been slowly but deftly combining certain portions of the contents of his sacks and cans.Рассказывай свою историю, Джед не спеша, но бойко смешивал соответствующие порции из своих мешочков и баночек.
Toward the close of it he set before me the finished product-a pair of red-hot, rich-hued pancakes on a tin plate.К концу рассказа он поставил передо мной готовый продукт - пару румяных и пышных блинчиков на оловянной тарелке.
From some secret hoarding he also brought a lump of excellent butter and a bottle of golden syrup.Из какого-то секретного хранилища он извлек в придачу кусок превосходного масла и бутылку золотистого сиропа.
"How long ago did these things happen?" I asked him.- А давно это было? - спросил я его.
"Three years," said Jud.- Три года прошло, - сказал Джед.
"They're living on the Mired Mule Ranch now.- Они живут теперь на ранчо Шелудивого Осла.