Пимиентские блинчики (Генри) - страница 6

Пройдешь, бывало, мимо и поглядишь, как на кролика, еще скажешь что-нибудь приятное и потолкуешь насчет погоды, но, конечно, никаких распивочных и навынос не было.
I never thought it was worth while to be hostile with a snoozer.Вообще я не считал нужным с ними связываться.
And because I'd been lenient, and let 'em live, here was one going around riding with Miss Willella Learight!Так вот потому, что по доброте своей я давал им дышать, один такой разъезжает теперь с мисс Уиллелой Лирайт.
"An hour by sun they come loping back, and stopped at Uncle Emsley's gate.За час до заката они прискакали обратно и остановились у ворот дядюшки Эмсли.
The sheep person helped her off; and they stood throwing each other sentences all sprightful and sagacious for a while.Овечья особа, помогла Уилл еле слезть, и некоторое время они постояли, перебрасываясь игривыми и хитроумными фразами.
And then this feathered Jackson flies up in his saddle and raises his little stewpot of a hat, and trots off in the direction of his mutton ranch.А потом окрыленный Джексон взлетает в седло, приподнимает шляпу-кастрюльку и трусят в направлении своего бараньего ранчо.
By this time I had turned the sand out of my boots and unpinned myself from the prickly pear; and by the time he gets half a mile out of Pimienta, I singlefoots up beside him on my bronc.К тому времени я вытряхнул песок из сапог и отщепился от кактуса. Он не отъехал и полмили от Пимиенты, когда я поравнялся с ним на моем чалом.
"I said that snoozer was pink-eyed, but he wasn't.Я назвал этого овчара красноглазым, но это не верно.
His seeing arrangement was grey enough, but his eyelashes was pink and his hair was sandy, and that gave you the idea.- Его зрительное приспособление было довольно серым, но ресницы были красные, а волосы рыжие, оттого он и казался красноглазым.
Sheep man?-he wasn't more than a lamb man, anyhow-a little thing with his neck involved in a yellow silk handkerchief, and shoes tied up in bow-knots.Овцевод?.. Куда к черту, в лучшем случае ягнятник, козявка какая-то, с желтым шелковым платком вокруг шеи и в башмаках с бантиками.
"'Afternoon!' says I to him.- Привет! - сказал я ему.
'You now ride with a equestrian who is commonly called Dead-Moral-Certainty Judson, on account of the way I shoot.- Вы сейчас едете с всадником, которого называют Джедсон Верная Смерть за приемы его стрельбы.
When I want a stranger to know me I always introduce myself before the draw, for I never did like to shake hands with ghosts.'Когда я хочу представиться незнакомому человеку, я всегда представляюсь ему до выстрела, потому что терпеть не могу пожимать руку покойнику.