Пимиентские блинчики (Генри) - страница 8

Так вот, намерены ли вы прекратить эти штучки, или желаете галопом наскочить на мою кличку "Верная Смерть", в которой два слова и указание по меньшей мере на одну похоронную процессию?
"Jackson Bird flushed up some, and then he laughed.Джексон Птица слегка покраснел, а потом засмеялся.
"'Why, Mr. Judson,' says he, 'you've got the wrong idea.- Ах, мистер Джедсон, - говорит он, - вы заблуждаетесь.
I've called on Miss Learight a few times; but not for the purpose you imagine.Я заезжал несколько раз к мисс Лирайт, но не с той целью, как вы думаете.
My object is purely a gastronomical one.'Мой объект чисто гастрономического свойства.
"I reached for my gun.Я потянулся за револьвером.
"'Any coyote,' says I, 'that would boast of dishonorable--'- Всякий койот, - говорю я, - который осмелится непочтительно...
"'Wait a minute,' says this Bird, 'till I explain.- Подождите минутку, - говорит эта пташка, -дайте объяснить.
What would I do with a wife?К чему мне жена?
If you ever saw that ranch of mine!Посмотрели бы вы на мое ранчо.
I do my own cooking and mending.Я сам себе стряпаю и штопаю.
Eating-that's all the pleasure I get out of sheep raising.Еда - вот единственное удовольствие, извлекаемое мной из разведения овец.
Mr. Judson, did you ever taste the pancakes that Miss Learight makes?'Мистер Джедсон, вы пробовали когда-нибудь блинчики, которые печет мисс Лирайт?
"'Me?- Я?
No,' I told him. 'I never was advised that she was up to any culinary manoeuvres.'Нет, - говорю, - я и не знал, что она занимается кулинарными манипуляциями.
"'They're golden sunshine,' says he, 'honey-browned by the ambrosial fires of Epicurus.- Это же золотые созвездия, - говорит он, -подрумяненные на амброзийном огне Эпикура.
I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков.
That's what I went to see Miss Learight for,' says Jackson Bird, 'but I haven't been able to get it from her.Вот зачем я ездил к мисс Лирайт, - говорит Джексон Птица, - но мне не удалось узнать его.
It's an old recipe that's been in the family for seventy-five years.Это старинный рецепт, он сохраняется в семье уже семьдесят пять лет.
They hand it down from one generation to another, but they don't give it away to outsiders.Он передается из поколения в поколение, и посторонним его не сообщают.
If I could get that recipe, so I could make them pancakes for myself on my ranch, I'd be a happy man,' says Bird.Если бы я мог достать этот рецепт, я пек бы сам себе блинчики на ранчо и был бы счастливым человеком, - говорит Птица.