Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 48

Old Ackley parked himself in my room, just for a change.Экли, конечно, влез ко мне в комнату.
Only, instead of sitting on the arm of Stradlater's chair, he laid down on my bed, with his face right on my pillow and all.Только теперь он сел не на ручку стрэдлейтеровского кресла, а плюхнулся на мою кровать, прямо лицом в подушку.
He started talking in this very monotonous voice, and picking at all his pimples.Лег и завел волынку, монотонным таким голосом, а сам все время ковырял прыщи.
I dropped about a thousand hints, but I couldn't get rid of him.Я раз сто ему намекал, но никак не мог от него отделаться.
All he did was keep talking in this very monotonous voice about some babe he was supposed to have had sexual intercourse with the summer before.Он все говорил и говорил, монотонным таким голосом, про какую-то девчонку, с которой он путался прошлым летом.
He'd already told me about it about a hundred times. Every time he told it, it was different.Он мне про это рассказывал раз сто, и каждый раз по-другому.
One minute he'd be giving it to her in his cousin's Buick, the next minute he'd be giving it to her under some boardwalk.То он с ней спутался в "бьюике" своего кузена, то где-то в подъезде.
It was all a lot of crap, naturally.Главное, все это было вранье.
He was a virgin if ever I saw one.Ручаюсь, что он женщин не знал, это сразу было видно.
I doubt if he ever even gave anybody a feel.Наверно, он и не дотрагивался ни до кого, честное слово.
Anyway, finally I had to come right out and tell him that I had to write a composition for Stradlater, and that he had to clear the hell out, so I could concentrate.В общем, мне пришлось откровенно ему сказать, что мне надо писать сочинение за Стрэдлейтера и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться.
He finally did, but he took his time about it, as usual.В конце концов он ушел, только не сразу - он ужасно всегда канителится.
After he left, I put on my pajamas and bathrobe and my old hunting hat, and started writing the composition.А я надел пижаму, халат и свою дикую охотничью шапку и сел писать сочинение.
The thing was, I couldn't think of a room or a house or anything to describe the way Stradlater said he had to have.Беда была в том, что я никак не мог придумать, про какую комнату или дом можно написать живописно, как задали Стрэдлейтеру.
I'm not too crazy about describing rooms and houses anyway.Вообще я не особенно люблю описывать всякие дома и комнаты.
So what I did, I wrote about my brother Allie's baseball mitt.Я взял и стал описывать бейсбольную рукавицу моего братишки Алли.