Над пропастью во ржи (Сэлинджер) - страница 52

Волнуюсь, оттого и не иду.
If you knew Stradlater, you'd have been worried, too.Если бы вы знали Стрэдлейтера, вы бы тоже волновались.
I'd double-dated with that bastard a couple of times, and I know what I'm talking about.Я раза два ходил вместе с этим подлецом на свидания. Я знаю, про что говорю.
He was unscrupulous. He really was.У него совести нет ни капли, ей-богу, нет.
Anyway, the corridor was all linoleum and all, and you could hear his goddam footsteps coming right towards the room.А в коридоре у нас - сплошной линолеум, так что издали было слышно, как он, мерзавец, подходит к нашей комнате.
I don't even remember where I was sitting when he came in--at the window, or in my chair or his.Я даже не помню, где я сидел, когда он вошел, -в своем кресле, или у окна, или в его кресле.
I swear I can't remember.Честное слово, не могу вспомнить.
He came in griping about how cold it was out.Он вошел и сразу стал жаловаться, какой холод.
Then he said, "Where the hell is everybody?Потом спрашивает: - Куда к черту все пропали?
It's like a goddam morgue around here."Ни живой души - форменный морг.
I didn't even bother to answer him.Я ему и не подумал отвечать.
If he was so goddam stupid not to realize it was Saturday night and everybody was out or asleep or home for the week end, I wasn't going to break my neck telling him.Если он, болван, не понимает, что в субботу вечером все ушли, или спят, или уехали к родным, чего ради мне лезть вон из кожи объяснять ему.
He started getting undressed.Он стал раздеваться.
He didn't say one goddam word about Jane.А про Джейн - ни слова.
Not one.Ни единого словечка.
Neither did I.И я молчу.
I just watched him.Только смотрю на него.
All he did was thank me for letting him wear my hound's-tooth.Правда, он меня поблагодарил за куртку.
He hung it up on a hanger and put it in the closet.Надел ее на плечики и повесил в шкаф.
Then when he was taking off his tie, he asked me if I'd written his goddam composition for him.А когда он развязывал галстук, спросил меня, написал ли я за него это дурацкое сочинение.
I told him it was over on his goddam bed.Я сказал, что вон оно, на его собственной кровати.
He walked over and read it while he was unbuttoning his shirt.Он подошел и стал читать, пока расстегивал рубаху.
He stood there, reading it, and sort of stroking his bare chest and stomach, with this very stupid expression on his face.Стоит читает, а сам гладит себя по голой груди с самым идиотским выражением лица.
He was always stroking his stomach or his chest.Вечно он гладил себя то по груди, то по животу.