|
He was mad about himself. | Он себя просто обожал. |
All of a sudden, he said, | И вдруг говорит: |
"For Chrissake, Holden. | - Что за чертовщина, Холден? |
This is about a goddam baseball glove." | Тут про какую-то дурацкую рукавицу! |
"So what?" I said. | - Ну так что же? - спрашиваю я. |
Cold as hell. | Ледяным голосом. |
"Wuddaya mean so what? | - То есть как это - что же? |
I told ya it had to be about a goddam room or a house or something." | Я же тебе говорил, надо описать комнату или дом, балда! |
"You said it had to be descriptive. | - Ты сказал, нужно какое-нибудь описание. |
What the hell's the difference if it's about a baseball glove?" | Не все ли равно, что описывать - рукавицу или еще что? |
"God damn it." | - Эх, черт бы тебя подрал! |
He was sore as hell. | - Он разозлился не на шутку. |
He was really furious. | Просто рассвирепел. |
"You always do everything backasswards." | - Все ты делаешь через ж... кувырком. |
He looked at me. | - Тут он посмотрел на меня. |
"No wonder you're flunking the hell out of here," he said. | - Ничего удивительного, что тебя отсюда выкинули, - говорит. |
"You don't do one damn thing the way you're supposed to. | - Никогда ты ничего не сделаешь по-человечески. Никогда! |
I mean it. Not one damn thing." | Понял? |
"All right, give it back to me, then," I said. | - Ладно, ладно, отдай листок! - говорю. |
I went over and pulled it right out of his goddam hand. Then I tore it up. | Подошел, выхватил у него этот треклятый листок, взял и разорвал. |
"What the hellja do that for?" he said. | - Что за черт? - говорит. - Зачем ты разорвал? |
I didn't even answer him. | Я ему даже не ответил. |
I just threw the pieces in the wastebasket. | Бросил клочки в корзинку, и все. |
Then I lay down on my bed, and we both didn't say anything for a long time. | Потом лег на кровать, и мы оба долго молчали. |
He got all undressed, down to his shorts, and I lay on my bed and lit a cigarette. | Он разделся, остался в трусах, а я закурил, лежа на кровати. |
You weren't allowed to smoke in the dorm, but you could do it late at night when everybody was asleep or out and nobody could smell the smoke. | Курить в спальнях не полагается, но поздно вечером, когда одни спят, а другие ушли, никто не заметит, что пахнет дымом. |
Besides, I did it to annoy Stradlater. | И потом мне хотелось позлить Стрэдлейтера. |
It drove him crazy when you broke any rules. | Он из себя выходил, когда нарушали правила. |
He never smoked in the dorm. | Сам он никогда в спальне не курил. |
It was only me. | А я курил. |
He still didn't say one single solitary word about Jane. | Так он и не сказал ни единого словечка про Джейн, ничего. |
So finally I said, |