Каштанка (Чехов) - страница 28

- А вот и я! - громко крикнул хозяин. - А вот и я!
Auntie felt that after that shout the box struck against something hard and left off swaying.Тетка почувствовала, что после этого крика чемодан ударился о что-то твердое и перестал качаться.
There was a loud deep roar, someone was being slapped, and that someone, probably the monster with the tail instead of a nose, roared and laughed so loud that the locks of the box trembled.Послышался громкий густой рев: по ком-то хлопали, и этот кто-то, вероятно рожа с хвостом вместо носа, ревел и хохотал так громко, что задрожали замочки у чемодана.
In response to the roar, there came a shrill, squeaky laugh from her master, such as he never laughed at home.В ответ на рев раздался пронзительный, визгливый смех хозяина, каким он никогда не смеялся дома.
"Ha!" he shouted, trying to shout above the roar.- Га! - крикнул он, стараясь перекричать рев.
"Honoured friends!- Почтеннейшая публика!
I have only just come from the station!Я сейчас только с вокзала!
My granny's kicked the bucket and left me a fortune!У меня издохла бабушка и оставила мне наследство!
There is something very heavy in the box, it must be gold, ha! ha!В чемодане что очень тяжелое - очевидно, золото... Га-а!
I bet there's a million here!И вдруг здесь миллион!
We'll open it and look. . . ."Сейчас мы откроем и посмотрим...
The lock of the box clicked.В чемодане щелкнул замок.
The bright light dazzled Auntie's eyes, she jumped out of the box, and, deafened by the roar, ran quickly round her master, and broke into a shrill bark.Яркий свет ударил Тетку по глазам; она прыгнула вон из чемодана и, оглушенная ревом, быстро, во всю прыть забегала вокруг своего хозяина и залилась звонким лаем.
"Ha!" exclaimed her master.- Га! - закричал хозяин.
"Uncle Fyodor Timofeyitch!- Дядюшка Федор Тимофеич!
Beloved Aunt, dear relations! The devil take you!"Дорогая Тетушка! Милые родственники, черт бы вас взял!
He fell on his stomach on the sand, seized the cat and Auntie, and fell to embracing them.Он упал животом на песок, схватил кота и Тетку и принялся обнимать их.
While he held Auntie tight in his arms, she glanced round into the world into which fate had brought her and, impressed by its immensity, was for a minute dumbfounded with amazement and delight, then jumped out of her master's arms, and to express the intensity of her emotions, whirled round and round on one spot like a top.Тетка, пока он тискал ее в своих объятиях, мельком оглядела тот мир, в который занесла ее судьба, и, пораженная его грандиозностью, на минуту застыла от удивления и восторга, потом вырвалась из объятий хозяина и от остроты впечатления, как волчок, закружилась на одном месте.