Каштанка (Чехов) - страница 31

— Half an hour afterwards, Kashtanka was in the street, following the people who smelt of glue and varnish.Спустя полчаса Каштанка шла уже по улице за людьми, от которых пахло клеем и лаком.
Luka Alexandritch staggered and instinctively, taught by experience, tried to keep as far from the gutter as possible.Лука Александрыч покачивался и инстинктивно, наученный опытом, старался держаться подальше от канавы.
"In sin my mother bore me," he muttered.- В бездне греховней валяюся во утробе моей... -бормотал он.
"And you, Kashtanka, are a thing of little understanding.- А ты, Каштанка, - недоумение.
Beside a man, you are like a joiner beside a cabinetmaker."Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра.
Fedyushka walked beside him, wearing his father's cap.Рядом с ним шагал Федюшка в отцовском картузе.
Kashtanka looked at their backs, and it seemed to her that she had been following them for ages, and was glad that there had not been a break for a minute in her life.Каштанка глядела им обоим в спины, и ей казалось, что она давно уже идет за ними и радуется, что жизнь ее не обрывалась ни на минуту.
She remembered the little room with dirty wall-paper, the gander, Fyodor Timofeyitch, the delicious dinners, the lessons, the circus, but all that seemed to her now like a long, tangled, oppressive dream.Вспомнила она комнатку с грязными обоями, гуся, Федора Тимофеича, вкусные обеды, ученье, цирк, но все это представлялось ей теперь, как длинный, перепутанный, тяжелый сон...