Каштанка (Чехов) - страница 8

В ее воображении забегали собаки; пробежал, между прочим, и мохнатый старый пудель, которого она видела сегодня на улице, с бельмом на глазах и с клочьями шерсти около носа.
Fedyushka ran after the poodle with a chisel in his hand, then all at once he too was covered with shaggy wool, and began merrily barking beside Kashtanka.Федюшка, с долотом в руке, погнался за пуделем, потом вдруг сам покрылся мохнатой шерстью, весело залаял и очутился около Каштанки.
Kashtanka and he goodnaturedly sniffed each other's noses and merrily ran down the street. . . .Каштанка и он добродушно понюхали друг другу носы и побежали на улицу...
III. New and Very Agreeable Acquaintances3. Новое, очень приятное знакомство
When Kashtanka woke up it was already light, and a sound rose from the street, such as only comes in the day-time.Когда Каштанка проснулась, было уже светло и с улицы доносился шум, какой бывает только днем.
There was not a soul in the room.В комнате не было ни души.
Kashtanka stretched, yawned and, cross and ill-humoured, walked about the room.Каштанка потянулась, зевнула и, сердитая, угрюмая, прошлась по комнате.
She sniffed the corners and the furniture, looked into the passage and found nothing of interest there.Она обнюхала углы и мебель, заглянула в переднюю и не нашла ничего интересного.
Besides the door that led into the passage there was another door.Кроме двери, которая вела в переднюю, была еще одна дверь.
After thinking a little Kashtanka scratched on it with both paws, opened it, and went into the adjoining room.Подумав, Каштанка поцарапала ее обеими лапами, отворила и вошла в следующую комнату.
Here on the bed, covered with a rug, a customer, in whom she recognised the stranger of yesterday, lay asleep.Тут на кровати, укрывшись байковым одеялом, спал заказчик, в котором она узнала вчерашнего незнакомца.
"Rrrrr . . ." she growled, but recollecting yesterday's dinner, wagged her tail, and began sniffing.- Рррр... - заворчала она, но, вспомнив про вчерашний обед, завиляла хвостом и стала нюхать.
She sniffed the stranger's clothes and boots and thought they smelt of horses.Она понюхала одежду и сапоги незнакомца и нашла, что они очень пахнут лошадью.
In the bedroom was another door, also closed.Из спальни вела куда-то еще одна дверь, тоже затворенная.
Kashtanka scratched at the door, leaned her chest against it, opened it, and was instantly aware of a strange and very suspicious smell.Каштанка поцарапала эту дверь, налегла на нее грудью, отворила и тотчас же почувствовала странный, очень подозрительный запах.