Время-не-ждет (Лондон) - страница 195

Вот он стоит за спиной сдающего и видит, что тот снизу колоды сдает себе четыре туза.
The tenderfoot is sure shocked.Новичок возмущается.
He slides around to the player facin' the dealer across the table.Он тихонько обходит стол и наклоняется к игроку, который сидит - напротив сдающего.
"'Say,' he whispers, 'I seen the dealer deal hisself four aces.'- Послушайте, - шепчет он, - я видел, как он сдал себе четыре туза.
"'Well, an' what of it?" says the player.- Ну, и что ж из этого? - спрашивает игрок.
"'I'm tryin' to tell you-all because I thought you-all ought to know,' says the tenderfoot.- Я подумал, что надо сказать вам, - отвечает тот.
'I tell you-all I seen him deal hisself four aces.'- Вы что, не понимаете? Он сдал самому себе четыре туза, я своими глазами видел.
"'Say, mister,' says the player, 'you-all'd better get outa here.- Знаешь что, любезный, ступай-ка отсюда.
You-all don't understand the game.Ничего ты в покере не понимаешь.
It's his deal, ain't it?'"Сдача-то его, верно?
The laughter that greeted his story was hollow and perfunctory, but Daylight appeared not to notice it.Смех, которым был встречен анекдот, прозвучал натянуто и невесело, но Харниш словно и не заметил этого.
"Your story has some meaning, I suppose," Dowsett said pointedly.- По-видимому, ваш анекдот имеет особый смысл? - в упор спросил Даусет.
Daylight looked at him innocently and did not reply. He turned jovially to Nathaniel Letton.Харниш с невинным видом посмотрел на него и, не отвечая, опять обратился к Натаниэлу Леттону.
"Fire away," he said.- Валяйте, выкладывайте, - все так же добродушно сказал он.
"Give us an approximation of our winning.- Назовите примерную сумму.
As I said before, a million out one way or the other won't matter, it's bound to be such an almighty big winning."Ведь я уже говорил вам, что миллионом больше или меньше - это неважно. При таком-то выигрыше!
By this time Letton was stiffened by the attitude Dowsett had taken, and his answer was prompt and definite.Решительное поведение Даусета придало Леттону храбрости, и на этот раз он ответил без обиняков:
"I fear you are under a misapprehension, Mr. Harnish.- Боюсь, мистер Харниш, что вы глубоко заблуждаетесь.
There are no winnings to be divided with you.Ни о каком дележе барыша и речи быть не может.
Now don't get excited, I beg of you.Я вас очень прошу не горячиться.
I have but to press this button..."Мне стоит только нажать эту кнопку...
Far from excited, Daylight had all the seeming of being stunned.Но Харниш не только не горячился - напротив, он казался окончательно сраженным.