Чем ближе он узнавал ее, тем больше убеждался, что многое в ней напоминает птицу. |
That was why she liked to ride, he argued. | Вот почему она любит ездить верхом, говорил он себе. |
It was the nearest approach to flying. | Это почти то же, что летать. |
A field of poppies, a glen of ferns, a row of poplars on a country lane, the tawny brown of a hillside, the shaft of sunlight on a distant peak-all such were provocative of quick joys which seemed to him like so many outbursts of song. | Поле, пестрящее маками, лощинка, заросшая папоротником, проселок, окаймленный тополями, красновато-коричневая земля косогора, луч солнца на далекой вершине - все это вызывало у нее радостные возгласы, которые звучали в его ушах, как птичье пение. |
Her joys were in little things, and she seemed always singing. | Она радовалась каждому пустяку, и песня ее не умолкала. |
Even in sterner things it was the same. | Это впечатление не исчезало даже в те минуты, когда она проявляла суровость. |
When she rode Bob and fought with that magnificent brute for mastery, the qualities of an eagle were uppermost in her. | Глядя, как она проезжает Боба и старается укротить неуемного жеребца, он мысленно сравнивал ее с орлицей. |
These quick little joys of hers were sources of joy to him. | Ее маленькие мимолетные радости были радостью и для него. |
He joyed in her joy, his eyes as excitedly fixed on her as bears were fixed on the object of her attention. | Стоило ей устремить восхищенный взор на что-нибудь, привлекшее ее внимание, как он с не меньшим восхищением впивался глазами в ее лицо. |
Also through her he came to a closer discernment and keener appreciation of nature. | Она же научила его лучше видеть и понимать природу. |
She showed him colors in the landscape that he would never have dreamed were there. | Она указывала ему на краски пейзажа, которых он без нее ни за что бы не приметил. |
He had known only the primary colors. | До сих пор он знал только простые цвета. |
All colors of red were red. | Все оттенки красного цвета были для него красные, и только. |
Black was black, and brown was just plain brown until it became yellow, when it was no longer brown. | Черное - это черное, коричневое - коричневое, а когда коричневый цвет переходит в желтое - это уже желтый цвет, а не коричневый. |
Purple he had always imagined was red, something like blood, until she taught him better. | Пурпурный он всегда воспринимал как кроваво-красный, но Дид объяснила ему, что он ошибается. |
Once they rode out on a high hill brow where wind-blown poppies blazed about their horses' knees, and she was in an ecstasy over the lines of the many distances. |