Время-не-ждет (Лондон) - страница 417

Ferguson had solved a problem.Фергюсон нашел выход из тупика.
A weakling and an alcoholic, he had run away from the doctors and the chicken-coop of a city, and soaked up health like a thirsty sponge.Заморыш, пьянчуга, он бросил врачей и курятник, именуемый городом, и, словно сухая губка, с жадностью начал впитывать в себя здоровье.
Well, Daylight pondered, if a sick man whom the doctors had given up could develop into a healthy farm laborer, what couldn't a merely stout man like himself do under similar circumstances?Но если больной, от которого отказались врачи, мог превратиться в здорового хлебопашца, рассуждал Харниш, то чего только не добьется он сам в таких условиях, раз он не болен, а только растолстел?
He caught a vision of his body with all its youthful excellence returned, and thought of Dede, and sat down suddenly on the bed, startled by the greatness of the idea that had come to him.Он уже мысленно видел себя стройным, помолодевшим; потом подумал о Дид и вдруг резким движением сел на кровать, потрясенный величием осенившей его идеи.
He did not sit long.Сидел он недолго.
His mind, working in its customary way, like a steel trap, canvassed the idea in all its bearings.Ум его всегда действовал, как стальная пружина, и он мгновенно обдумал свой замысел со всеми его последствиями.
It was big-bigger than anything he had faced before.Идея была грандиозная - грандиознее всех когда-либо осуществленных им планов.
And he faced it squarely, picked it up in his two hands and turned it over and around and looked at it.Но он не оробел перед нею и, смело взяв в руки, поворачивал во все стороны, чтобы лучше рассмотреть.
The simplicity of it delighted him.Простота ее восхитила его.
He chuckled over it, reached his decision, and began to dress.Он засмеялся от радости, окончательно принял решение и начал одеваться.
Midway in the dressing he stopped in order to use the telephone.Но ему не терпелось приступить к делу, и он, полуодетый, подошел к телефону.
Dede was the first he called up.Первой он вызвал Дид.
"Don't come to the office this morning," he said.- Не приходите сегодня в контору, - сказал он.
"I'm coming out to see you for a moment."- Я сам заеду к вам на минутку.
He called up others.Он позвонил еще кое-кому.
He ordered his motor-car.Велел подать машину.
To Jones he gave instructions for the forwarding of Bob and Wolf to Glen Ellen.Джонсу он дал поручение - отправить Боба и Волка в Глен Эллен.
Hegan he surprised by asking him to look up the deed of the Glen Ellen ranch and make out a new one in Dede Mason's name.