Время-не-ждет (Лондон) - страница 435

The papers had been filled with it, and a great cry of indignation had gone up from the very men who later found that Daylight had fully protected their interests.Все газеты кричали об этом событии, вызвавшем ярость даже тех финансистов, которые впоследствии убедились, что Харниш полностью оградил их интересы.
It was these facts, coming slowly to light, that gave rise to the widely repeated charge that Daylight had gone insane.По мере того как это обстоятельство становилось известно, в деловых кругах все шире распространялось мнение, что Харниш потерял рассудок.
It was the unanimous conviction among business men that no sane man could possibly behave in such fashion.Все твердили в один голос, что так поступить мог только сумасшедший.
On the other hand, neither his prolonged steady drinking nor his affair with Dede became public, so the only conclusion attainable was that the wild financier from Alaska had gone lunatic.Ни его многолетнее упорное пьянство, ни любовь к Дид не получили огласки, поэтому оставалось только предположить, что дикарь с Аляски внезапно помешался.
And Daylight had grinned and confirmed the suspicion by refusing to see the reporters.В ответ на эту сплетню Харниш весело смеялся и еще подливал масла в огонь, отказываясь принимать репортеров.
He halted the automobile before Dede's door, and met her with his same rushing tactics, enclosing her in his arms before a word could be uttered.Машина остановилась у крыльца, и Харниш, войдя в дом, приветствовал Дид со своей обычной стремительностью, заключив ее в объятия, раньше чем она успела слово вымолвить.
Not until afterward, when she had recovered herself from him and got him seated, did he begin to speak.Только после того, как она выскользнула из его рук и усадила его на стул, он наконец заговорил.
"I've done it," he announced.- Дело сделано, - объявил он.
"You've seen the newspapers, of course.- Ты, небось, читала в газетах.
I'm plumb cleaned out, and I've just called around to find out what day you feel like starting for Glen Ellen.У меня не осталось ничего, и я приехал узнать, в какой день ты хочешь перебраться в Глен Эллен.
It'll have to be soon, for it's real expensive living in Oakland these days.Надо поторапливаться: в Окленде уж больно дорога стала жизнь.
My board at the hotel is only paid to the end of the week, and I can't afford to stay after that.В гостинице за номер и стол у меня заплачено только до конца недели, а оставаться дольше мне не по карману.
And beginning with to-morrow I've got to use the street cars, and they sure eat up the nickels."