| He returned, accompanied by Miss Johnson. | Вернулся он в сопровождении мисс Джонсон. |
| Her face was drawn and anxious, but she was calm and capable, and I felt satisfied to leave Dr Leidner in her charge. I hurried out into the courtyard. | Лицо у нее было бледное и встревоженное, но держалась она спокойно и деловито. Обрадовавшись, что могу оставить доктора Лайднера на ее попечение, я поспешно вышла. |
| The station wagon was just coming in through the archway. | В этот момент во двор въехал грузовик. |
| I think it gave us all a shock to see Bills pink, cheerful face as he jumped out with his familiar Hallo, allo, allo! | Не ошибусь, если скажу, что мы испытали легкое потрясение, увидев розовое жизнерадостное лицо Билла, выпрыгнувшего из машины со своим неизменным ликующим воплем: Приветик! Приветик! Приветик! |
| Heres the oof! | А вот и денежки приехали! |
| He went on gaily, No highway robberies He came to a halt suddenly. | В целости-сохранности и даже прокричал он весело, но внезапно осекся. |
| I say, is anything up? | Что стряслось? |
| Whats the matter with you all? | Что с вами? |
| You look as though the cat had killed your canary. | У вас такой вид, точно вас пыльным мешком из-за угла шлепнули! |
| Mr Emmott said shortly: Mrs Leidners dead killed. | Миссис Лайднер убита, сдержанно сказал мистер Эммет. |
| What? Bills jolly face changed ludicrously. | Что?! заорал Билл, и лицо его нелепо сморщилось. |
| He stared, his eyes goggling. | Он, выпучив глаза, уставился на нас. |
| Mother Leidner dead! | Убили матушку Луизу! |
| Youre pulling my leg. | Да вы, наверное, дурачите меня! |
| Dead? It was a sharp cry. | Убили?! вдруг раздался позади меня пронзительный крик. |
| I turned to see Mrs Mercado behind me. | Обернувшись, я увидела миссис Меркадо. |
| Did you say Mrs Leidner had been killed? | Миссис Лайднер убили, вы говорите? |
| Yes, I said. | Да, сказала я. |
| Murdered. | Убили. |
| No! she gasped. | Нет выдавила она с трудом. |
| Oh, no! I wont believe it. | Нет Не верю. |
| Perhaps shes committed suicide. | Это, наверное, самоубийство! |
| Suicides dont hit themselves on the head, I said dryly. | Самоубийцы, как правило, не наносят себе смертельный удар в висок, сухо заметила я. |
| Its murder all right, Mrs Mercado. | Это убийство. Можете мне поверить, миссис Меркадо! |
| She sat down suddenly on an upturned packing-case. |