Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 38

- Да неужели! - сказал Монте-Кристо. - И у вас есть доказательства?
"I had it."- Во всяком случае, были.
"And you have lost it; how stupid!"- И вы, глупец, потеряли их?
"Yes; but by careful search it might be recovered."- Да, но, если хорошенько поискать, их можно найти.
"Really," returned the count, "relate it to me, for it begins to interest me."- Вот как! - сказал граф. - Расскажите-ка мне об этом, Бертуччо. Это в самом деле становится интересно.
And the count, humming an air fromИ граф, напевая мелодию из
"Lucia," went to sit down on a bench, while Bertuccio followed him, collecting his thoughts."Лючии", направился к скамейке и сел; Бертуччо последовал за ним, стараясь разобраться в своих воспоминаниях.
Bertuccio remained standing before him.Он остался стоять перед графом.
Chapter 44.VI.
The Vendetta.Вендетта
"At what point shall I begin my story, your excellency?" asked Bertuccio.- С чего, ваше сиятельство, прикажете начать? -спросил Бертуччо.
"Where you please," returned Monte Cristo, "since I know nothing at all of it."- Да с чего хотите, - сказал Монте-Кристо, - ведь я вообще ничего не знаю.
"I thought the Abbe Busoni had told your excellency."- Мне, однако же, казалось, что аббат Бузони сказал вашему сиятельству...
"Some particulars, doubtless, but that is seven or eight years ago, and I have forgotten them."- Да, кое-какие подробности; но прошло уже семь или восемь лет, и я все забыл.
"Then I can speak without fear of tiring your excellency."- Так я могу, не боясь наскучить вашему сиятельству...
"Go on, M. Bertuccio; you will supply the want of the evening papers."- Рассказывайте, Бертуччо, рассказывайте, вы мне замените вечернюю газету.
"The story begins in 1815."- Это началось в тысяча восемьсот пятнадцатом году.
"Ah," said Monte Cristo, "1815 is not yesterday."- Вот как! - сказал Монте-Кристо. - Это старая история.
"No, monsieur, and yet I recollect all things as clearly as if they had happened but then.- Да, ваше сиятельство, а между тем все подробности так свежи в моей памяти, словно это случилось вчера.
I had a brother, an elder brother, who was in the service of the emperor; he had become lieutenant in a regiment composed entirely of Corsicans.У меня был старший брат, он служил в императорской армии и дослужился до чина поручика в полку, который весь состоял из корсиканцев.
This brother was my only friend; we became orphans-I at five, he at eighteen.Брат этот был моим единственным другом; мы остались сиротами, когда ему было восемнадцать лет, а мне - пять; он воспитывал меня как сына.