Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 39

He brought me up as if I had been his son, and in 1814 he married.В тысяча восемьсот четырнадцатом году, при Бурбонах, он женился.
When the emperor returned from the Island of Elba, my brother instantly joined the army, was slightly wounded at Waterloo, and retired with the army beyond the Loire."Император вернулся с острова Эльба, брат тотчас же вновь пошел в солдаты, был легко ранен при Ватерлоо и отступил с армией за Луару.
"But that is the history of the Hundred Days, M. Bertuccio," said the count; "unless I am mistaken, it has been already written."- Да вы мне рассказываете историю Ста дней, Бертуччо, - прервал граф, - а она, если не ошибаюсь, уже давно написана.
"Excuse me, excellency, but these details are necessary, and you promised to be patient."- Прошу прощения, ваше сиятельство, но эти подробности для начала необходимы, и вы обещали терпеливо выслушать меня.
"Go on; I will keep my word."- Ну-ну, рассказывайте.
"One day we received a letter.Я дал слово и сдержу его.
I should tell you that we lived in the little village of Rogliano, at the extremity of Cape Corso. This letter was from my brother. He told us that the army was disbanded, and that he should return by Chateauroux, Clermont-Ferrand, Le Puy, and Nimes; and, if I had any money, he prayed me to leave it for him at Nimes, with an inn-keeper with whom I had dealings."- Однажды мы получили письмо, - надо вам сказать, что мы жили в маленькой деревушке Рольяно, на самой оконечности мыса Корс, -письмо было от брата, он писал нам, что армия распущена, что он возвращается домой через Шатору, Клермон-Ферран, Пюи и Ним, и просил, если у меня есть деньги, прислать их ему в Ним, знакомому трактирщику, с которым у меня были кое-какие дела.
"In the smuggling line?" said Monte Cristo.- По контрабанде, - вставил Монте-Кристо.
"Eh, your excellency? Every one must live."- Ваше сиятельство, жить-то ведь надо.
"Certainly; go on."- Разумеется, продолжайте.
"I loved my brother tenderly, as I told your excellency, and I resolved not to send the money, but to take it to him myself.- Я уже сказал, что горячо любил брата; я решил денег ему не посылать, а отвезти.
I possessed a thousand francs. I left five hundred with Assunta, my sister-in-law, and with the other five hundred I set off for Nimes.У меня было около тысячи франков; пятьсот я оставил Ассунте, моей невестке, а с остальными отправился в Ним.
It was easy to do so, and as I had my boat and a lading to take in at sea, everything favored my project.Это было не трудно: у меня была лодка, мне предстояло принять в море груз - все складывалось благоприятно.