Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 57

Ему едва исполнилось одиннадцать лет, а товарищей он выбирал себе среди восемнадцатилетних парней, самых отъявленных шалопаев Бастии и Корты; за некоторые проделки, заслуживающие более серьезного названия, мы уже несколько раз получали предостережение от властей.
I became alarmed, as any prosecution might be attended with serious consequences.Я начал тревожиться: всякое расследование могло иметь для меня самые тяжелые последствия.
I was compelled, at this period, to leave Corsica on an important expedition; I reflected for a long time, and with the hope of averting some impending misfortune, I resolved that Benedetto should accompany me.Мне как раз предстояла очень важная поездка. Я долго раздумывал и, предчувствуя, что избегну этим большой беды, решил взять Бенедетто с собой.
I hoped that the active and laborious life of a smuggler, with the severe discipline on board, would have a salutary effect on his character, which was now well-nigh, if not quite, corrupt.Я надеялся, что суровая и деятельная жизнь контрабандистов, строгая судовая дисциплина благотворно подействуют на этот испорченный, если еще не до конца развращенный характер.
I spoke to Benedetto alone, and proposed to him to accompany me, endeavoring to tempt him by all the promises most likely to dazzle the imagination of a child of twelve.Я подозвал Бенедетто и предложил ему ехать со мной, сопровождая это предложение всякими обещаниями, какие могут соблазнить двенадцатилетнего мальчика.
He heard me patiently, and when I had finished, burst out laughing.Он выслушал меня и, когда я кончил, расхохотался.
"'Are you mad, uncle?' (he called me by this name when he was in good humor); 'do you think I am going to change the life I lead for your mode of existence-my agreeable indolence for the hard and precarious toil you impose on yourself, exposed to the bitter frost at night, and the scorching heat by day, compelled to conceal yourself, and when you are perceived, receive a volley of bullets, all to earn a paltry sum?"Да вы с ума сошли, дядя! - сказал он. (Так он называл меня, когда бывал в духе.) - Чтобы я стал менять свою жизнь, свое славное безделье на вашу ужасную работу! Ночью мерзнуть, днем жариться, вечно прятаться, чуть покажешься -попадать под пули, и все это, чтобы заработать немного денег!
Why, I have as much money as I want; mother Assunta always furnishes me when I ask for it!Денег у меня сколько угодно, Ассунта дает их мне, как только я попрошу.
You see that I should be a fool to accept your offer.'