|
Even at a distance his eyes looked lifeless-like two gray stones. | Даже на расстоянии его глаза казались совершенно безжизненными - точь-в-точь два тускло-серых камешка. |
"Is that him?" Langdon asked. | - Это он? - спросил Лэнгдон. |
The driver looked up. | Пилот вскинул голову. |
"Well, I'll be." | - Ох, чтоб тебя... |
He turned and gave Langdon an ominous smile. | - Он с мрачной ухмылкой обернулся к Лэнгдону. |
"Speak of the devil." | - Легок на помине! |
Uncertain what to expect, Langdon stepped from the vehicle. | Не имея никакого представления о том, что его ждет, Лэнгдон нерешительно вылез из автомобиля. |
The man in the wheelchair accelerated toward Langdon and offered a clammy hand. | Приблизившись, человек в кресле-коляске протянул ему холодную влажную ладонь. |
"Mr. Langdon? | - Мистер Лэнгдон? |
We spoke on the phone. | Мы с вами говорили по телефону. |
My name is Maximilian Kohler." | Я - Максимилиан Колер. |
7 | Глава 7 |
Maximilian Kohler, director general of CERN, was known behind his back as K?nig-King. | Генерального директора ЦЕРНа Максимилиана Колера за глаза называли кайзером. |
It was a title more of fear than reverence for the figure who ruled over his dominion from a wheelchair throne. | Титул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который он внушал, нежели из почтения к владыке, правившему своей вотчиной с трона на колесиках. |
Although few knew him personally, the horrific story of how he had been crippled was lore at CERN, and there were few there who blamed him for his bitterness... nor for his sworn dedication to pure science. | Хотя мало кто в центре знал его лично, там рассказывали множество ужасных историй о том, как он стал калекой. Некоторые недолюбливали его за черствость и язвительность, однако не признавать его безграничную преданность чистой науке не мог никто. |
Langdon had only been in Kohler's presence a few moments and already sensed the director was a man who kept his distance. | Пробыв в компании Колера всего несколько минут, Лэнгдон успел ощутить, что директор -человек, застегнутый на все пуговицы и никого близко к себе не подпускающий. |
Langdon found himself practically jogging to keep up with Kohler's electric wheelchair as it sped silently toward the main entrance. | Чтобы успеть за инвалидным креслом с электромотором, быстро катившимся к главному входу, ему приходилось то и дело переходить на трусцу. |
The wheelchair was like none Langdon had ever seen-equipped with a bank of electronics including a multiline phone, a paging system, computer screen, even a small, detachable video camera. | Такого кресла Лэнгдон еще никогда в жизни не видел - оно было буквально напичкано электронными устройствами, включая многоканальный телефон, пейджинговую систему, компьютер и даже миниатюрную съемную видеокамеру. |