С другой стороны, его познания в данной области ограничивались нечастыми интернет-сеансами за видавшим виды "Макинтошем", когда он заходил на сайт собственной книги либо осматривал экспозиции Лувра или музея Прадо. |
"The Web," Kohler said, coughing again and wiping his mouth, "began here as a network of in house computer sites. | - Всемирная паутина родилась здесь как локальная сеть... - Колер вновь закашлялся и приложил к губам платок. |
It enabled scientists from different departments to share daily findings with one another. | - Она давала возможность ученым из разных отделов обмениваться друг с другом результатами своей повседневной работы. |
Of course, the entire world is under the impression the Web is U.S. technology." | Ну а весь мир, как водится, воспринимает Интернет как очередное величайшее изобретение Соединенных Штатов. |
Langdon followed down the hall. "Why not set the record straight?" | - Так почему же вы не восстановите справедливость? - поинтересовался Лэнгдон. |
Kohler shrugged, apparently disinterested. "A petty misconception over a petty technology. CERN is far greater than a global connection of computers. | - Стоит ли беспокоиться из-за пустячного заблуждения по столь мелкому поводу? -равнодушно пожал плечами Колер. - ЦЕРН - это куда больше, нежели какая-то глобальная компьютерная сеть. |
Our scientists produce miracles almost daily." | Наши ученые чуть ли не каждый день творят здесь настоящие чудеса. |
Langdon gave Kohler a questioning look. "Miracles?" | - Чудеса? - Лэнгдон с сомнением взглянул на Колера. |
The word "miracle" was certainly not part of the vocabulary around Harvard's Fairchild Science Building. | Слово "чудо" определенно не входило в словарный запас ученых Гарварда. |
Miracles were left for the School of Divinity. | Чудеса они оставляли ребятам с факультета богословия. |
"You sound skeptical," Kohler said. | - Вижу, вы настроены весьма скептически, -заметил Колер. |
"I thought you were a religious symbologist. | - Я полагал, что вы занимаетесь религиозной символикой. |
Do you not believe in miracles?" | И вы не верите в чудеса? |
"I'm undecided on miracles," Langdon said. | - У меня пока нет сложившегося мнения по поводу чудес, - ответил Лэнгдон. |