Ангелы и демоны (Браун) - страница 54

An ornate hallway.Нарядный вестибюль.
A private office.Кабинет.
An industrial size kitchen.Кухня огромных размеров.
As the pictures went by, the guard fought off a daydream.Картинки следовали одна за другой, охранник изо всех сил боролся с одолевавшей его дремотой.
He was nearing the end of his shift, and yet he was still vigilant.Смена подходила к концу, однако бдительности он не терял.
Service was an honor. Someday he would be granted his ultimate reward.Служба его почетна, и в свое время он будет за нее достойно вознагражден.
As his thoughts drifted, an image before him registered alarm.Внезапно на одном из мониторов появился сигнал тревоги.
Suddenly, with a reflexive jerk that startled even himself, his hand shot out and hit a button on the control panel. The picture before him froze.Охранник инстинктивно нажал кнопку на панели управления, Изображение застыло.
His nerves tingling, he leaned toward the screen for a closer look.Он приник к экрану, всматриваясь в незнакомую картинку.
The reading on the monitor told him the image was being transmitted from camera #86-a camera that was supposed to be overlooking a hallway.Титры внизу экрана сообщали, что она передается камерой №86, ведущей наблюдение за вестибюлем.
But the image before him was most definitely not a hallway.Однако на мониторе он видел отнюдь не вестибюль.
13Глава 13
Langdon stared in bewilderment at the study before him.Лэнгдон, словно завороженный, в смятении разглядывал обстановку кабинета.
"What is this place?"- Что это? - не в силах сдержаться, воскликнул он.
Despite the welcome blast of warm air on his face, he stepped through the door with trepidation.Даже не обрадовавшись уютному теплу, ласково повеявшему из открытой двери, он не без страха перешагнул порог.
Kohler said nothing as he followed Langdon inside.Колер оставил его вопрос без ответа.
Langdon scanned the room, not having the slightest idea what to make of it.Лэнгдон же, не зная, что и подумать, переводил изумленный взгляд с одного предмета на другой.
It contained the most peculiar mix of artifacts he had ever seen.В кабинете была собрана самая странная коллекция вещей, какую он мог себе представить.
On the far wall, dominating the decor, was an enormous wooden crucifix, which Langdon placed as fourteenth century Spanish.На дальней стене висело огромных размеров деревянное распятие. Испания, четырнадцатый век, тут же определил Лэнгдон.
Above the cruciform, suspended from the ceiling, was a metallic mobile of the orbiting planets.Над распятием к потолку была подвешена металлическая модель вращающихся на своих орбитах планет.