Нет, с течением времени она стала уважать могучий интеллект директора, однако его ледяную холодность и неприступность по-прежнему считала бесчеловечными... Этот человек являл собой прямую противоположность ее отцу, который был воплощением сердечного тепла и доброты. |
And yet oddly there had always seemed to be an unspoken respect between the two men. | И все же в глубине души эти двое относились друг к другу с молчаливым, но величайшим уважением. |
Genius, someone had once explained to her, accepts genius unconditionally. | Г ений, сказал ей однажды кто-то, всегда признает другого гения без всяких оговорок. |
Genius, she thought. | "Гений, - тоскливо подумала она, - отец... |
My father... Dad. | Папа, папочка. |
Dead. | Убит..." |
The entry to Leonardo Vetra's lab was a long sterile hallway paved entirely in white tile. | В лабораторию Леонардо Ветра вел длинный, стерильной чистоты коридор, от пола до потолка облицованный белым кафелем. |
Langdon felt like he was entering some kind of underground insane asylum. | У Лэнгдона почему-то появилось ощущение, что он попал в подземную психушку. |
Lining the corridor were dozens of framed, black and white images. | По стенам коридора тянулись дюжины непонятно что запечатлевших черно-белых фотографий в рамках. |
Although Langdon had made a career of studying images, these were entirely alien to him. | И хотя Лэнгдон посвятил свою карьеру изучению символов, эти изображения не говорили ему ничего. |
They looked like chaotic negatives of random streaks and spirals. | Они выглядели как беспорядочная коллекция негативов, вкривь и вкось исчерченных какими-то хаотическими полосами и спиралями. |
Modern art? he mused. | Современная живопись? |
Jackson Pollock on amphetamines? | Накушавшийся амфетамина Джексон Поллок ? Лэнгдон терялся в догадках. |
"Scatter plots," Vittoria said, apparently noting Langdon's interest. | - Разброс осколков. |
"Computer representations of particle collisions. | Зафиксированный компьютером момент столкновения частиц, - заметив, видимо, его недоумение, пояснила Виттория и указала на едва видимый на снимке след. |
That's the Z particle," she said, pointing to a faint track that was almost invisible in the confusion. | - В данном случае наблюдаются Z-частицы. |
"My father discovered it five years ago. | Отец открыл их пять лет назад. |
Pure energy-no mass at all. | Одна энергия - никакой массы. |
It may well be the smallest building block in nature. | Возможно, это и есть самый мелкий, если можно так выразиться, строительный элемент природы. |
Matter is nothing but trapped energy." | Ведь материя есть не что иное, как пойманная в ловушку энергия. |