Ангелы и демоны (Браун) - страница 83

A shaft of light oscillated back and forth, scanning her eyeball like a copy machine.Лучик двигался, сканируя глазное яблоко так, как сканирует лист бумаги копировальная машина.
"It's a retina scan," she said.- Это - сканер сетчатки, - пояснила она.
"Infallible security.- Безупречный механизм.
Authorized for two retina patterns only. Mine and my father's."Распознает строение лишь двух сетчаток - моей и моего отца.
Robert Langdon stood in horrified revelation.Роберт Лэнгдон замер.
The image of Leonardo Vetra came back in grisly detail-the bloody face, the solitary hazel eye staring back, and the empty eye socket.Перед его мысленным взором во всех ужасающих деталях предстал мертвый Леонардо Ветра. Лэнгдон снова увидел окровавленное лицо, одинокий, смотрящий в пространство карий глаз и пустую, залитую кровью глазницу.
He tried to reject the obvious truth, but then he saw it... beneath the scanner on the white tile floor... faint droplets of crimson.Он попытался не думать об ужасающем открытии... но спрятаться от правды было невозможно. На белом полу прямо под сканером виднелись коричневатые точки.
Dried blood.Капли запекшейся крови.
Vittoria, thankfully, did not notice.Виттория, к счастью, их не заметила.
The steel door slid open and she walked through.Стальные двери заскользили в пазах, и девушка вошла в помещение.
Kohler fixed Langdon with an adamant stare.Колер мрачно посмотрел на Лэнгдона, и тот без труда понял значение этого взгляда:
His message was clear: As I told you... the missing eye serves a higher purpose."Я же говорил вам, что похищение глаза преследует иную... гораздо более важную цель".
18Глава 18
The woman's hands were tied, her wrists now purple and swollen from chafing.Руки женщины были связаны. Перетянутые шнуром кисти опухли и покраснели.
The mahogany skinned Hassassin lay beside her, spent, admiring his naked prize.Совершенно опустошенный, ассасин лежал с ней рядом, любуясь своим обнаженным трофеем.
He wondered if her current slumber was just a deception, a pathetic attempt to avoid further service to him.Смуглого убийцу занимал вопрос, не было ли ее временное забытье лишь попыткой обмануть его, чтобы избежать дальнейшей работы.
He did not care. He had reaped sufficient reward.Впрочем, на самом деле это его не очень волновало, так как он получил более чем достаточное вознаграждение.
Sated, he sat up in bed.Испытывая некоторое пресыщение, ассасин отвернулся от своей добычи и сел на кровати.
In his country women were possessions.На его родине женщины являются собственностью.