|
Weak. | Слабыми созданиями. |
Tools of pleasure. | Инструментом наслаждения. |
Chattel to be traded like livestock. | Товаром, который обменивают на скот. |
And they understood their place. | И там они знают свое место. |
But here, in Europe, women feigned a strength and independence that both amused and excited him. | Здесь же, в Европе, женщины прикидываются сильными и независимыми. Эти их жалкие потуги одновременно смешили его и возбуждали. |
Forcing them into physical submission was a gratification he always enjoyed. | Убийца получал особое наслаждение в те моменты, когда гордячки оказывались в полной физической зависимости от него. |
Now, despite the contentment in his loins, the Hassassin sensed another appetite growing within him. | Несмотря на ощущение полного физического удовлетворения, ассасин начал испытывать другое желание. |
He had killed last night, killed and mutilated, and for him killing was like heroin... each encounter satisfying only temporarily before increasing his longing for more. | Прошлой ночью он убил человека. Не только убил, но и изуродовал труп. Убийство действовало на него так, как на других действует героин... Каждая новая порция приносит лишь временное облегчение, порождая тягу к очередной, все увеличивающейся дозе. |
The exhilaration had worn off. The craving had returned. | Чувство приятного удовлетворения исчезло, и на смену ему снова пришло желание. |
He studied the sleeping woman beside him. | Он внимательно посмотрел на спящую рядом с ним женщину и провел ладонью по светлой шее. |
Running his palm across her neck, he felt aroused with the knowledge that he could end her life in an instant. | Сознание того, что он в один миг может лишить ее жизни, приводило его в состояние возбуждения. |
What would it matter? | Кому нужна жизнь этого ничтожного существа? |
She was subhuman, a vehicle only of pleasure and service. | Кто она такая? Недочеловек. Инструмент наслаждения. |
His strong fingers encircled her throat, savoring her delicate pulse. | Мощные пальцы убийцы сжали нежное горло, и он уловил биение ее пульса. |
Then, fighting desire, he removed his hand. | Однако тут же, подавив желание, убрал руку. |
There was work to do. | Дело прежде всего. |
Service to a higher cause than his own desire. | Личные желания должны уступать место служению более высоким целям. |
As he got out of bed, he reveled in the honor of the job before him. | Встав с постели, ассасин еще раз восхитился величием того дела, которое ему предстояло свершить. |
He still could not fathom the influence of this man named Janus and the ancient brotherhood he commanded. |