Но еще больше эти трехфутовые сооружения напоминали постаменты, на которых в музеях выкладывают драгоценные камни. |
These pillars, however, were clearly not for precious stones. | Однако сейчас на них лежали отнюдь не драгоценности. |
Each supported a thick, transparent canister about the size of a tennis ball can. | На каждой из колонн покоился толстостенный прозрачный сосуд, формой и размером напоминающий теннисный мяч. |
They appeared empty. | Судя по их виду, сосуды были пусты. |
Kohler eyed the canisters, looking puzzled. He apparently decided to ignore them for the time being. He turned to Vittoria. | Колер с удивлением посмотрел на них и, видимо, решив поговорить об этом потом, сказал, обращаясь к Виттории: |
"Has anything been stolen?" | - Взгляните хорошенько. Ничего не украдено? |
"Stolen? | - Украдено? |
How?" she argued. | Каким образом? |
"The retina scan only allows entry to us." | Сканер сетчатки может впустить только нас. |
"Just look around." | - Все-таки посмотрите. |
Vittoria sighed and surveyed the room for a few moments. | Виттория вздохнула и некоторое время разглядывала комнату. |
She shrugged. | Затем пожала плечами и сказала: |
"Everything looks as my father always leaves it. | - Лаборатория в том состоянии, в котором ее обычно оставляет отец. |
Ordered chaos." | В состоянии упорядоченного хаоса. |
Langdon sensed Kohler weighing his options, as if wondering how far to push Vittoria... how much to tell her. | Лэнгдон понимал, что Колер взвешивает все возможные варианты своего дальнейшего поведения, размышляя о том, в какой степени можно оказывать давление на Витторию и... как много следует ей сказать. |
Apparently he decided to leave it for the moment. Moving his wheelchair toward the center of the room, he surveyed the mysterious cluster of seemingly empty canisters. | Видимо, решив оставить девушку на время в покое, он выехал в центр комнаты, обозрел скопление таинственных пустых сосудов и после продолжительной паузы произнес: |
"Secrets," Kohler finally said, "are a luxury we can no longer afford." | - Секреты... это та роскошь, которую мы себе больше позволить не можем. |
Vittoria nodded in acquiescence, looking suddenly emotional, as if being here brought with it a torrent of memories. | Виттория неохотно кивнула, выражая свое согласие, и на ее лице отразилась та буря эмоций, которые она испытывала. Эмоций и воспоминаний. |
Give her a minute, Langdon thought. | "Дай ей хотя бы минуту!.." - подумал Лэнгдон. |
As though preparing for what she was about to reveal, Vittoria closed her eyes and breathed. | Как бы набираясь сил для того, чтобы открыть страшную тайну, Виттория опустила ресницы и вздохнула полной грудью. |