- Сегодня вечером, только что. |
"I suppose she's one of those silly little girls who show up at the club dance and she's waiting on pins and needles to meet the old man?" he asked. | - Я думаю, что она одна из тех глупых молоденьких девиц, которые ошиваются в танцевальном клубе в надежде подцепить какого-нибудь старика. |
I rose to her defense. | Я принялся отчаянно защищать ее. |
"She's not like that at all. | - Нет, она не такая. |
As a matter of fact, she doesn't even know that I'm in here asking you." | Между прочим, она даже не знает, о чем я говорю с тобой. |
"You mean you haven't even asked her yet?" | - Ты хочешь сказать, что еще даже не сделал ей предложения? |
"I don't have to," I answered, with the supreme confidence of my years. "I know her answer." | - Мне ине нужно его делать, - самоуверенно ответил я. - Я и так знаю ее ответ. |
My father shook his head. | Отец покачал, головой. |
"Just for the record, don't you think you had better ask her?" | - Но, может, все-таки следует спросить у нее? |
I went out and brought Rina back into the room. | Я вышел из кабинета и вернулся вместе в Риной. |
"Rina, this is my father; Father, this is Rina Marlowe." | - Рина, - сказал я, - это мой отец. Отец, это Рина Марлоу. |
Rina nodded politely. | Рина вежливо кивнула. |
For all you could tell from her manner, it could have been high noon instead of two o'clock in the morning. | Она держала себя так, словно эта сцена происходила ровно в полдень, а никак не в два часа ночи. |
Father looked at her thoughtfully. | Отец внимательно посмотрел на нее. |
There was a curious expression on his face I had never seen before. | В его взгляде появилось такое любопытство, какого я никогда у него не наблюдал. |
He came around his desk and held out his hand to her. | Он вышел из-за стола и протянул ей руку. |
"How do you do, Miss Marlowe?" he said in a soft voice. | - Здравствуйте, мисс Марлоу, - мягко произнес он. |
I stared at him. | Я уставился на отца. |
I had never seen him do that with any of my friends before. | Он никогда подобным образом не вел себя с моими друзьями. |
She took his hand. "How do you do?" | - Здравствуйте, - ответила Рина, пожимая протянутую руку. |
Still holding her hand, he let his voice fall into a semi-amused tone. | Держа ее за руку, отец проговорил полушутливым тоном: |
"My son thinks he wants to marry you, Miss Marlowe, but I think he's too young. | - Мой сын думает, что хочет жениться на вас, мисс Марлоу. Но я думаю, что он слишком молод. |
Don't you?" | Не так ли? |
Rina looked at me. | Рина посмотрела на меня. |
For a moment, I could see into her eyes. They were bright and shining, then they were guarded again. |