Саквояжники (Роббинс) - страница 35

Ее глаза сверкнули и снова стали непроницаемыми.
She turned to Father.Она повернулась к отцу.
"This is very embarrassing, Mr. Cord.- Это все так неожиданно, мистер Корд.
Would you please take me home?"Пожалуйста, проводите меня.
Stunned, unable to speak, I watched my father take her arm and walk out of the room with her.Ошеломленный, я молча наблюдал, как отец взял ее под руку и вышел вместе с ней из кабинета.
A moment later, I heard the roar of the Duesenberg and angrily I looked around for something to vent my spleen on.Спустя минуту раздался свирепый рев мотора "Дьюзенберга". Я огляделся в поисках предмета, на котором можно было бы сорвать злость.
The only thing available was the lamp on the table. I smashed it against the wall.На столе стояла лампа, и я вдребезги разбил ее об стену.
Two weeks later, at college, I got a telegram from my father.Две недели спустя, уже будучи в колледже, я получил от отца телеграмму:
RINA AND I WERE MARRIED THIS MORNING. WE ARE AT THE WALDORF-ASTORIA, NEW YORK. LEAVING TOMORROW ON LEVIATHAN FOR EUROPEAN HONEYMOON."Мы с Риной поженились сегодня утром. Находимся в Нью-Йорке в отеле "Уолдорф-Астория". Завтра уезжаем. Медовый месяц проведем в Европе".
I picked up the telephone and called him.Я схватил телефон и позвонил ему.
"There's no fool like an old fool!" I shouted across the three thousand miles of wire between us. "Don't you know the only reason she married you was for your money?"- Нет хуже дурака, чем старый дурак! - кричал я через три тысячи миль, разделявших нас. -Неужели ты не понимаешь, что она вышла за тебя только из-за денег?
Father didn't even get angry. He even chuckled.Отец даже не рассердился, а, наоборот, рассмеялся.
"You're the fool.- Глупец.
All she wanted was a man, not a boy.Она хотела иметь мужчину, а не мальчишку.
She even insisted that we sign a premarital property agreement before she would marry me."Перед женитьбой она даже настояла на том, чтобы по брачному контракту все имущество принадлежало мужу.
"Oh, yeah?" I asked. "Who drew the agreement?- Неужели, - спросил я, - а кто составлял контракт?
Her lawyer?"Ее адвокат?
Father chuckled again. "No. Mine."- Нет, мой, - снова рассмеялся отец.
His voice changed abruptly. It grew heavy and coarse with meaning.Г олос его внезапно стал твердым, а тон назидательным.
"Now get back to your studies, son, and don't meddle in things that don't concern you.- Возвращайся к своим занятиям, сын, и не лезь в дела, которые тебя не касаются.
It's midnight here and I'm just about to go to bed."