Ее глаза сверкнули и снова стали непроницаемыми. |
She turned to Father. | Она повернулась к отцу. |
"This is very embarrassing, Mr. Cord. | - Это все так неожиданно, мистер Корд. |
Would you please take me home?" | Пожалуйста, проводите меня. |
Stunned, unable to speak, I watched my father take her arm and walk out of the room with her. | Ошеломленный, я молча наблюдал, как отец взял ее под руку и вышел вместе с ней из кабинета. |
A moment later, I heard the roar of the Duesenberg and angrily I looked around for something to vent my spleen on. | Спустя минуту раздался свирепый рев мотора "Дьюзенберга". Я огляделся в поисках предмета, на котором можно было бы сорвать злость. |
The only thing available was the lamp on the table. I smashed it against the wall. | На столе стояла лампа, и я вдребезги разбил ее об стену. |
Two weeks later, at college, I got a telegram from my father. | Две недели спустя, уже будучи в колледже, я получил от отца телеграмму: |
RINA AND I WERE MARRIED THIS MORNING. WE ARE AT THE WALDORF-ASTORIA, NEW YORK. LEAVING TOMORROW ON LEVIATHAN FOR EUROPEAN HONEYMOON. | "Мы с Риной поженились сегодня утром. Находимся в Нью-Йорке в отеле "Уолдорф-Астория". Завтра уезжаем. Медовый месяц проведем в Европе". |
I picked up the telephone and called him. | Я схватил телефон и позвонил ему. |
"There's no fool like an old fool!" I shouted across the three thousand miles of wire between us. "Don't you know the only reason she married you was for your money?" | - Нет хуже дурака, чем старый дурак! - кричал я через три тысячи миль, разделявших нас. -Неужели ты не понимаешь, что она вышла за тебя только из-за денег? |
Father didn't even get angry. He even chuckled. | Отец даже не рассердился, а, наоборот, рассмеялся. |
"You're the fool. | - Глупец. |
All she wanted was a man, not a boy. | Она хотела иметь мужчину, а не мальчишку. |
She even insisted that we sign a premarital property agreement before she would marry me." | Перед женитьбой она даже настояла на том, чтобы по брачному контракту все имущество принадлежало мужу. |
"Oh, yeah?" I asked. "Who drew the agreement? | - Неужели, - спросил я, - а кто составлял контракт? |
Her lawyer?" | Ее адвокат? |
Father chuckled again. "No. Mine." | - Нет, мой, - снова рассмеялся отец. |
His voice changed abruptly. It grew heavy and coarse with meaning. | Г олос его внезапно стал твердым, а тон назидательным. |