Саквояжники (Роббинс) - страница 5

Упругая, подвижная, косолапая походка, как будто он никогда не слезал с лошади, мелкие белые морщины в уголках глаз.
That was sixteen years ago.Это было шестнадцать лет назад.
It was 1909.В 1909 году.
I was playing around the corner of the porch and my father was reading the weekly Reno paper on the big rocker near the front door.Я играл около крыльца, а отец, расположившись в кресле-качалке рядом с дверью, читал еженедельник, издающийся в Рино.
It was about eight o'clock in the morning and the sun was already high in the sky.Было около восьми утра, и солнце уже светило высоко в небе.
I heard the clip-clop of a horse and came around to the front to see.Я услышал цокот копыт и, обогнув крыльцо, вышел посмотреть.
A man was getting off his horse. He moved with a deceptively slow grace.Незнакомый мужчина спрыгнул с лошади, в его походке чувствовались обманчивая медлительность и изящество.
He threw the reins over the hitching post and walked toward the house.Он накинул поводья на столб и направился к дому.
At the foot of the steps, he stopped and looked up.В шаге от ступенек остановился.
My father put the paper down and got to his feet.Отец положил газету и поднялся.
He was a big man. Six two. Beefy. Ruddy face that burned to a crisp in the sun.Он был крупным мужчиной, ростом шесть футов два дюйма, тучный, с красным лицом, опаленным солнцем.
He looked down.Взгляд его уперся в землю.
Nevada squinted up at him.Незнакомец оглядел его.
"Jonas Cord?"- Джонас Корд?
My father nodded. "Yes."Отец утвердительно кивнул.
The man pushed his broad-brimmed cowboy hat back on his head, revealing the crow-black hair.Мужчина сдвинул на затылок широкополую ковбойскую шляпу, обнажив волосы цвета воронова крыла.
"I hear tell you might be looking for a hand."- Я слышал, что вы вроде бы ищете помощника?
My father never said yes or no to anything.Отец, ни по какому поводу не отвечавший ни "да" ни "нет", спросил:
"What can you do?" he asked.- Что ты умеешь делать?
The man's smile remained expressionless. He glanced slowly across the front of the house and out on the desert. He looked back at my father.Незнакомец бесстрастно улыбнулся, быстрым взглядом окинул дом и пустыню позади него, а затем снова посмотрел на отца.
"I could ride herd but you ain't got no cattle.- Я могу пасти стадо, но у вас нет коров.
I can mend fence, but you ain't got none of them, either."Я могу починить ограду, но у вас ее нет.
My father was silent for a moment.Отец немного помолчал.
"You any good with that?" he asked.- Ты хорошо умеешь обращаться с этой штукой? -спросил он.