Катриона (Стивенсон) - страница 157

He assured me in answer I should be tenderly used, for he knew he was "acquent wi' the leddy."В ответ он стал уверять, что со мной будут обращаться по-хорошему, не то ему придется "держать ответ перед леди".
This was all our talk, nor did any other son of man appear upon that portion of the coast until the sun had gone down among the Highland mountains, and the gloaming was beginning to grow dark. At which hour I was aware of a long, lean, bony-like Lothian man of a very swarthy countenance, that came towards us among the bents on a farm horse.На этом наша беседа окончилась, и на берегу больше не появлялась ни одна живая душа. Когда же солнце опустилось за Шотландские горы и стали сгущаться сумерки, я увидел тощего, костлявого верзилу с темным от загара лицом, который подъехал к нам по дюнам на деревенской кляче.
"Lads," cried he, "has ye a paper like this?" and held up one in his hand.-- Эй, братцы, -- крикнул он, -- есть у вас такая штука? -- И он помахал бумагой, которую держал в руке.
Neil produced a second, which the newcomer studied through a pair of horn spectacles, and saying all was right and we were the folk he was seeking, immediately dismounted.Нийл протянул ему другую бумагу; тот, нацепив очки в роговой оправе, прочел ее и, сказав, что все правильно и мы те самые, кого он ищет, тотчас же спешился.
I was then set in his place, my feet tied under the horse's belly, and we set forth under the guidance of the Lowlander.Меня посадили на его место, связали мне ноги под брюхом лошади, и во главе с приморским жителем мы отправились в путь.
His path must have been very well chosen, for we met but one pair-a pair of lovers-the whole way, and these, perhaps taking us to be free-traders, fled on our approach.Он, должно быть, хорошо выбрал дорогу: за все время мы не встретили ни души, кроме двух влюбленных, которые при нашем приближении пустились наутек, очевидно, приняв нас за контрабандистов.
We were at one time close at the foot of Berwick Law on the south side; at another, as we passed over some open hills, I spied the lights of a clachan and the old tower of a church among some trees not far off, but too far to cry for help, if I had dreamed of it.Путь наш проходил у самого подножия Бервик Ло с южной его стороны; с другой стороны, когда мы шли через холмы, я увидел неподалеку огоньки деревушки и старинную церковную колокольню среди деревьев, но вряд ли мой голос донесся бы туда, если бы даже мне вздумалось позвать на помощь.
At last we came again within sound of the sea.