Катриона (Стивенсон) - страница 21

There's just the one thing clear, that I have to give my evidence; for I hope it'll save Alan's character (what's left of it), and James's neck, which is the more immediate."Для меня ясно одно: я как свидетель должен рассказать то, что знаю; Я надеюсь спасти честь Алана, если от нее еще что-то осталось, и голову Джемса -- а тут медлить нельзя.
He was silent for a breathing-space, and then, "My man," said he, "you'll never be allowed to give such evidence."Стряпчий секунду помолчал. -- Послушайте, милейший, -- сказал он затем, -- вам ни за что не позволят дать такие показания.
"We'll have to see about that," said I; "I'm stiff-necked when I like."-- Это мы еще посмотрим, -- ответил я. -- Я могу быть упрямым, если захочу.
"Ye muckle ass!" cried Stewart, "it's James they want; James has got to hang-Alan, too, if they could catch him-but James whatever!-- Неслыханный болван! -- закричал Стюарт. -Да ведь им нужен Джемс! Они хотят повесить Джемса, -- Алана тоже, если он попадется им в руки, но Джемса уж непременно!
Go near the Advocate with any such business, and you'll see! he'll find a way to muzzle, ye."Попробуйте-ка подступиться к прокурору с таким делом и увидите, он сумеет быстро заткнуть вам рот.
"I think better of the Advocate than that," said I.-- Я лучшего мнения о Г енеральном прокуроре, -возразил я.
"The Advocate be dammed!" cries he. "It's the Campbells, man!-- Да что там прокурор! -- воскликнул он. -Кемпбеллы -- вот кто сила, милейший!
You'll have the whole clanjamfry of them on your back; and so will the Advocate too, poor body!Они накинутся на вас всем кланом, и на прокурора, беднягу, тоже.
It's extraordinar ye cannot see where ye stand!Просто поразительно, как вы сами этого не понимаете.
If there's no fair way to stop your gab, there's a foul one gaping.Если они не заставят вас замолчать добром, то пойдут на любую подлость.
They can put ye in the dock, do ye no see that?" he cried, and stabbed me with one finger in the leg.Они засадят вас на скамью подсудимых, неужели вы не понимаете? -- кричал он, тыча пальцем в мое колено.
"Ay," said I, "I was told that same no further back than this morning by another lawyer."-- Да, -- сказал я. -- Не далее, как сегодня утром, мне то же самое сказал другой стряпчий.
"And who was he?" asked Stewart, "He spoke sense at least."-- Кто же это? -- спросил Стюарт. -- Как видно, он человек дельный.
I told I must be excused from naming him, for he was a decent stout old Whig, and had little mind to be mixed up in such affairs.Я ответил, что мне неудобно называть его имя: это почтенный старый виг, который не желает вмешиваться в подобные дела.