"You saw him, then?" | -- Значит, вы его видели? |
"As plain as I see your lordship, though not so near hand." | -- Так же ясно, как вижу вас, милорд, хотя и не так близко. |
"You know him?" | -- Вы его знаете? |
"I should know him again." | -- Я мог бы его узнать в лицо. |
"In your pursuit you were not so fortunate, then, as to overtake him?" | -- Вы побежали за ним, но, очевидно, вам не удалось его догнать? |
"I was not." | -- Нет. |
"Was he alone?" | -- Он был один? |
"He was alone." | -- Да, он был один. |
"There was no one else in that neighbourhood?" | -- И никого поблизости не было? |
"Alan Breck Stewart was not far off, in a piece of a wood." | -- Неподалеку в лесу был Алан Брек. |
The Advocate laid his pen down. | Прокурор положил перо. |
"I think we are playing at cross purposes," said he, "which you will find to prove a very ill amusement for yourself." | -- Я вижу, мы играем в "кто кого перетянет", -сказал он. -- Эта забава может плохо для вас кончиться. |
"I content myself with following your lordship's advice, and answering what I am asked," said I. | -- Я стараюсь следовать совету вашей светлости и только отвечать на вопросы, -- возразил я. |
"Be so wise as to bethink yourself in time," said he, | -- Будьте благоразумнее и одумайтесь, пока не поздно. |
"I use you with the most anxious tenderness, which you scarce seem to appreciate, and which (unless you be more careful) may prove to be in vain." | Я отношусь к вам с заботливым участием, которое вы, как видно, не цените; если вы не будете осмотрительнее, оно может оказаться напрасным. |
"I do appreciate your tenderness, but conceive it to be mistaken," I replied, with something of a falter, for I saw we were come to grips at last. "I am here to lay before you certain information, by which I shall convince you Alan had no hand whatever in the killing of Glenure." | -- Я очень ценю ваше участие, но вижу, что происходит некое недоразумение, -- сказал я чуть дрогнувшим голосом, ибо понял, что сейчас предстоит схватка. -- Я пришел убедить вас своими показаниями, что Алан Брек совершенно непричастен к убийству Гленура. |
The Advocate appeared for a moment at a stick, sitting with pursed lips, and blinking his eyes upon me like an angry cat. |