Мне будет здесь очень удобно, вы все так прелестно устроили, - последняя попытка умаслить ее, заслужить лестью ее одобрение. |
She shrugged her shoulders, and still she did not smile. | Она пожала плечами, по-прежнему без улыбки. |
'I only followed out Mr de Winter's instructions,' she said. | - Я только следовала указаниям мистера де Уинтера, - сказала она. |
She hesitated by the doorway, her hand on the handle of the open door. | Она все еще медлила на пороге, держась за ручку двери. |
It was as though she still had something to say to me, and could not decide upon the words, yet waited there, for me to give her opportunity. | Казалось, она хочет что-то сказать, но не может подобрать слова и ждет, что я предоставлю ей подходящую возможность. |
I wished she would go; she was like a shadow standing there, watching me, appraising me with her hollow eyes, set in that dead skull's face. | Скорей бы она ушла! Она стояла, как призрак, оценивающе следя за мной своими впалыми глазами на обтянутом кожей лице мертвеца. |
'If you find anything not to your liking you will tell me at once?' she asked. | - Если вам что-нибудь здесь не понравится, сразу же поставьте меня в известность, - попросила она. |
'Yes,' I said. 'Yes, of course, Mrs Danvers,' but I knew this was not what she had meant to say, and silence fell between us once again. | - Конечно, конечно, миссис Дэнверс. - Но я знала, что она не это хотела сказать, и между нами вновь повисло молчание. |
'If Mr de Winter asks for his big wardrobe,' she said suddenly, 'you must tell him it was impossible to move. | - Если мистер де Уинтер спросит, где его большой платяной шкаф, - вдруг произнесла она, - скажите ему, что его невозможно было сюда переставить. |
We tried, but we could not get it through these narrow doorways. | Мы пытались, но не смогли пронести его, двери слишком узки. |
These are smaller rooms than those in the west wing. | Эти комнаты меньше, чем в западном крыле. |
If he doesn't like the arrangement of this suite he must tell me. | Если ему не понравится, как я устроила все в этих апартаментах, пусть мне скажет. |
It was difficult to know how to furnish these rooms.' | Трудно было угадать, как меблировать эти комнаты. |
'Please don't worry, Mrs Danvers,' I said. | - Пожалуйста, не волнуйтесь, миссис Дэнверс. |
'I'm sure he will be pleased with everything. | Я уверена, он всем будет доволен. |
But I'm sorry it's given you so much trouble. | Мне очень неприятно, что на вас свалилось столько хлопот. |
I had no idea he was having rooms redecorated and furnished. He shouldn't have bothered. | Я и понятия не имела, что он приказал заново оклеить и обставить эти комнаты; совсем ни к чему было все это беспокойство. |