Ребекка (Дю Морье) - страница 127

- Раньше мистер и миссис де Уинтер занимали западное крыло, жили там и пользовались всеми комнатами.
That big room, I was telling you about, that looked down to the sea, was Mrs de Winter's bedroom.'Когда миссис де Уинтер была жива, большая комната, о которой я вам рассказывала, та, что выходит окнами на море, была ее спальней.
Then I saw a shadow flit across her face, and she drew back against the wall, effacing herself, as a step sounded outside and Maxim came into the room.Тут я увидела, как по ее лицу мелькнула тень, и она отступила к стене, растворилась в полумраке; в коридоре снаружи раздались шаги, и в спальню вошел Максим.
'How is it?' he said to me.- Ну как? - спросил он.
' All right?- Все в порядке?
Do you think you'll like it?'Тебе нравится?
He looked round with enthusiasm, pleased as a schoolboy.Он восхищенно поглядел вокруг, довольный, как мальчишка.
'I always thought this a most attractive room,' he said.- Мне всегда была по вкусу эта комната, - сказал он.
'It was wasted all those years as a guest-room, but I always thought it had possibilities.- Все эти годы она пропадала зря, здесь помещали гостей, но я не сомневался, что в ней заложены большие возможности.
You've made a great success of it, Mrs Danvers: I give you full marks.'Вы прекрасно все здесь устроили, миссис Дэнверс, ставлю вам высший балл.
"Thank you, sir,' she said, her face expressionless, and then she turned, and went out of the room, closing the door softly behind her.- Благодарю вас, сэр, - сказала она без всякого выражения и вышла, бесшумно прикрыв дверь.
Maxim went and leant out of the window.Максим подошел к окну и перевесился через подоконник.
'I love the rose-garden,' he said: 'one of the first things I remember is walking after my mother, on very small, unsteady legs, while she picked off the dead heads of the roses.- Я люблю розарий, - сказал он, - одно из моих первых воспоминаний, как я ковыляю за мамой на нетвердых ногах, а она срезает засохшие розы.
There's something peaceful and happy about this room, and it's quiet too.В этой комнате есть что-то мирное и веселое, и спокойное тоже.
You could never tell you were within five minutes of the sea, from this room.'Здесь и не догадаешься, что море всего в пяти минутах ходьбы от дома.
"That's what Mrs Danvers said,' I told him.- Это самое сказала и миссис Дэнверс.
He came away from the window, he prowled about the room, touching things, looking at the pictures, opening wardrobes, fingering my clothes, already unpacked.Он отошел от окна и принялся бесцельно бродить по комнате, трогал то одно, то другое, рассматривал картины, открывал шкафы, перебирал мои распакованные вещи.