'Oh,' I said. 'Oh, I'm sure I do; that is, I'm sure I approve of the menus. Just order what you like, Mrs Danvers, you needn't bother to ask me.' | - О, - сказала я, - конечно, да, то есть я, конечно, буду им довольна, заказывайте все, что считаете нужным, миссис Дэнверс, не берите на себя труд спрашивать меня. |
'It would be better, I think, if you read the list,' continued the voice; 'you will find the menu of the day on the blotter, beside you.' | - Я думаю, будет лучше, если вы посмотрите список блюд, - продолжала она, - вы найдете его на бюваре перед вами. |
I searched feverishly about me on the desk, and found at last a sheet of paper I had not noticed before. | Я принялась лихорадочно шарить на столе и наконец нашла листок бумаги, который не заметила раньше. |
I glanced hurriedly through it: curried prawns, roast veal, asparagus, cold chocolate mousse - was this lunch or dinner? | Я поспешно поглядела его: креветки под кэрри, жареная телятина, спаржа, шоколадный мусс... что это - ленч или обед? |
I could not see; lunch, I suppose. | Ленч, наверно. |
'Yes, Mrs Danvers,' I said, 'very suitable, very nice indeed.' | - Да, миссис Дэнверс, - сказала я, - вполне подходит, все прекрасно. |
'If you wish anything changed please say so,' she answered, 'and I will give orders at once. | - Если вы хотите что-нибудь заменить, пожалуйста, скажите об этом, - ответила она, - и я сразу же распоряжусь. |
You will notice I have left a blank space beside the sauce, for you to mark your preference. I was not sure what sauce you are used to having served with the roast veal. | Вы заметили - рядом с соусом я оставила пустое место. Я не знаю, под каким соусом вы привыкли есть жареную телятину. |
Mrs de Winter was most particular about her sauces, and I always had to refer to her.' | Миссис де Уинтер придавала большое значение соусам, и я не решала самовольно этот вопрос. |
'Oh,' I said. 'Oh, well... let me see, Mrs Danvers, I hardly know; I think we had better have what you usually have, whatever you think Mrs de Winter would have ordered.' | - О, - сказала я, - о, ну... право, я не знаю, миссис Дэнверс, я думаю, лучше заказать такой соус, как и всегда, такой, какой заказывала миссис де Уинтер. |
' You have no preference, Madam?' | - Вам все равно, мадам? |
'No,' I said. 'No, really, Mrs Danvers.' | - Да, абсолютно, миссис Дэнверс. |
'I rather think Mrs de Winter would have ordered a wine sauce, Madam.' | - Я думаю, миссис де Уинтер скорее всего заказала бы винный соус. |