|
Don't tell me Frith walks to the lodge gates with him twice a day. | Не говори мне, что Фрис дважды в день прогуливал его до сторожки. |
This dog hasn't had a run for weeks. I can tell by the condition of his coat.' | Я вижу по его шерсти, что он уже давным-давно не бегал. |
'I'd rather he looked colossal than half-starved like that halfwit dog of yours,' said Maxim. | - По мне, пусть лучше будет перекормленным, чем полудохлым, как этот твой слабоумный пес, -сказал Максим. |
'Not a very intelligent remark when Lion won two firsts at Cruft's last February,' said Beatrice. | - Не очень разумное замечание, если учесть, что Лев выиграл две медали на собачьей выставке в феврале, - сказала Беатрис. |
The atmosphere was becoming rather strained again, I could tell by the narrow lines of Maxim's mouth, and I wondered if brothers and sisters always sparred like this, making it uncomfortable for those who listened. | Атмосфера снова становилась грозовой, я видела, что Максим стиснул губы, и спросила себя, неужели все братья и сестры пикируются так между собой, не думая о том, как неловко всем, кто слушает их. |
I wished that Frith would come in and announce lunch. | Хоть бы поскорее вошел Фрис и сказал, что подан ленч. |
Or would we be summoned by a booming gong? | Или надо ждать гонга? |
I did not know what happened at Manderley. | Я не знала, как принято в Мэндерли звать к столу. |
'How far away from us are you?' I asked, sitting down by Beatrice; 'did you have to make a very early start?' | - Вы живете далеко от нас? - спросила я, садясь рядом с Беатрис. - Вам пришлось очень рано выехать? |
'We're fifty miles away, my dear, in the next county, the other side of Trowchester. | - В пятидесяти километрах отсюда, милочка, в соседнем графстве, по ту сторону от Траучестера. |
The hunting is so much better with us. | У нас куда лучше охота. |
You must come over and stay, when Maxim can spare you. | Обязательно приезжайте и погостите у нас, когда Максим согласится вас отпустить. |
Giles will mount you.' | Джайлс даст вам лошадь. |
'I'm afraid I don't hunt,' I confessed. | - К сожалению, я не охочусь, - призналась я. |
'I learnt to ride, as a child, but very feebly; I don't remember much about it.' | - Верхом я езжу... меня учили в детстве... но очень плохо, я совсем с тех пор разучилась. |
'You must take it up again,' she said. | - Вы снова должны за это взяться, - сказала Беатрис. |
'You can't possibly live in the country and not ride: you wouldn't know what to do with yourself. | - Нельзя жить за городом и не ездить верхом. Вы не будете знать, куда себя девать. |
Maxim says you paint. |