Ребекка (Дю Морье) - страница 158

Don't tell me Frith walks to the lodge gates with him twice a day.Не говори мне, что Фрис дважды в день прогуливал его до сторожки.
This dog hasn't had a run for weeks. I can tell by the condition of his coat.'Я вижу по его шерсти, что он уже давным-давно не бегал.
'I'd rather he looked colossal than half-starved like that halfwit dog of yours,' said Maxim.- По мне, пусть лучше будет перекормленным, чем полудохлым, как этот твой слабоумный пес, -сказал Максим.
'Not a very intelligent remark when Lion won two firsts at Cruft's last February,' said Beatrice.- Не очень разумное замечание, если учесть, что Лев выиграл две медали на собачьей выставке в феврале, - сказала Беатрис.
The atmosphere was becoming rather strained again, I could tell by the narrow lines of Maxim's mouth, and I wondered if brothers and sisters always sparred like this, making it uncomfortable for those who listened.Атмосфера снова становилась грозовой, я видела, что Максим стиснул губы, и спросила себя, неужели все братья и сестры пикируются так между собой, не думая о том, как неловко всем, кто слушает их.
I wished that Frith would come in and announce lunch.Хоть бы поскорее вошел Фрис и сказал, что подан ленч.
Or would we be summoned by a booming gong?Или надо ждать гонга?
I did not know what happened at Manderley.Я не знала, как принято в Мэндерли звать к столу.
'How far away from us are you?' I asked, sitting down by Beatrice; 'did you have to make a very early start?'- Вы живете далеко от нас? - спросила я, садясь рядом с Беатрис. - Вам пришлось очень рано выехать?
'We're fifty miles away, my dear, in the next county, the other side of Trowchester.- В пятидесяти километрах отсюда, милочка, в соседнем графстве, по ту сторону от Траучестера.
The hunting is so much better with us.У нас куда лучше охота.
You must come over and stay, when Maxim can spare you.Обязательно приезжайте и погостите у нас, когда Максим согласится вас отпустить.
Giles will mount you.'Джайлс даст вам лошадь.
'I'm afraid I don't hunt,' I confessed.- К сожалению, я не охочусь, - призналась я.
'I learnt to ride, as a child, but very feebly; I don't remember much about it.'- Верхом я езжу... меня учили в детстве... но очень плохо, я совсем с тех пор разучилась.
'You must take it up again,' she said.- Вы снова должны за это взяться, - сказала Беатрис.
'You can't possibly live in the country and not ride: you wouldn't know what to do with yourself.- Нельзя жить за городом и не ездить верхом. Вы не будете знать, куда себя девать.
Maxim says you paint.