Ребекка (Дю Морье) - страница 166

Может быть, заложить их за уши?
I did so obediently, and waited for her approval.Я послушно сделала это и ждала ее одобрения.
She looked at me critically, her head on one side.Беатрис критически смотрела на меня, склонив голову набок.
'No,' she said.- Нет, - сказала она.
'No, I think that's worse.- Нет, я думаю, так еще хуже.
It's too severe, and doesn't suit you.У вас делается слишком суровый вид, это вам не идет.
No, all you need is a wave, just to pinch it up.Нет, вам нужна завивка, чтобы немного их поднять.
I never have cared for that Joan of Arc business or whatever they call it.Мне никогда не нравился этот стиль а-ля Жанна д'Арк или как там еще это называется.
What does Maxim say?А что говорит Максим?
Does he think it suits you?'К лицу вам эта прическа, по его мнению, или нет?
' I don't know,' I said, 'he's never mentioned it.'- Не знаю, он ничего об этом не говорил.
'Oh well,' she said, 'perhaps he likes it.- Ну что ж, - сказала Беатрис, - возможно, ему нравится.
Don't go by me.Вы меня не слушайте.
Tell me, did you get any clothes in London or Paris?'Скажите, вы купили какие-нибудь вещи в Лондоне или Париже?
'No,' I said, 'we had no time.- Нет, нам было некогда.
Maxim was anxious to get home.Максиму не терпелось попасть домой.
And I can always send for catalogues.'И ведь я всегда могу выписать каталог и заказать платье по почте.
'I can tell by the way you dress that you don't care a hoot what you wear,' she said.- Глядя на вас, сразу видно, вам безразлично, что носить, - сказала Беатрис.
I glanced at my flannel skirt apologetically.Я виновато взглянула на свою юбку из легкой шерсти.
' I do,' I said.- Нет, не безразлично, - сказала я.
' I'm very fond of nice things.- Я люблю красивые вещи.
I've never had much money to spend on clothes up to now.'Но до сих пор я не могла тратить много денег на одежду.
'I wonder Maxim did not stay a week or so in London and get you something decent to wear,' she said.- Странно, что Максим не задержался на недельку в Лондоне, чтобы купить вам какие-нибудь приличные вещи, - сказала она.
' I must say, I think it's rather selfish of him.- По правде говоря, это эгоизм с его стороны.
So unlike him too.И так не похоже на него.
He's generally so particular.'Обычно он очень взыскательный, ему трудно угодить.
' Is he?'- Да? - сказала я.
I said; 'he's never seemed particular to me.- Мне так не показалось.
I don't think he notices what I wear at all.По-моему, он вообще не замечает, что на мне надето.
I don't think he minds.'По-моему, ему все равно.
'Oh,' she said. 'Oh, well, he must have changed then.'