Ребекка (Дю Морье) - страница 165

Мне и хотелось, чтобы не прерывался ход ее мыслей и она так вот легко и естественно еще и еще рассказывала мне о прошлом, и одновременно в самой глубине души я боялась о нем знать, боялась о нем слышать.
'We are not a bit alike, you know,' she said, 'our characters are poles apart.- Мы с Максимом совсем не похожи, - сказала Беатрис, - наши характеры диаметрально противоположны.
I show everything on my face: whether I like people or not, whether I am angry or pleased. There's no reserve about me.Нравится мне человек или нет, довольная я или сержусь, сразу по мне видно.
Maxim is entirely different.Максим другой.
Very quiet, very reserved.Очень сдержанный, очень замкнутый и скрытный.
You never know what's going on in that funny mind of his.Никогда не узнаешь, что там у него в душе.
I lose my temper on the slightest provocation, flare up, and then it's all over.Я взрываюсь по малейшему поводу, вспыхну, а через секунду все позади.
Maxim loses his temper once or twice in a year, and when he does - my God - he does lose it.Максим выходит из себя один или два раза в год, но когда это случается, лучше быть подальше.
I don't suppose he ever will with you, I should think you are a placid little thing.'Но не бойтесь, вряд ли вы выведете его из себя, детка, у вас такой уравновешенный характер.
She smiled, and pinched my arm, and I thought about being placid, how quiet and comfortable it sounded, someone with knitting on her lap, with calm unruffled brow.Она улыбнулась и похлопала меня по руке, и я подумала: "уравновешенный характер" - как мирно и идиллически это звучит, сразу представляешь себе женщину с вязаньем на коленях, с гладким, безмятежным челом.
Someone who was never anxious, never tortured by doubt and indecision, someone who never stood as I did, hopeful, eager, frightened, tearing at bitten nails, uncertain which way to go, what star to follow.Женщину, которую ничто не тревожит, которая никогда не стояла, как я, полная надежд, страстных стремлений и неуверенности в себе, грызя и так обкусанные ногти, не зная, какой избрать путь, за какой следовать звездой.
'You won't mind me saying so, will you?' she went on, 'but I think you ought to do something to your hair.- Вы не обидитесь на меня, детка, - продолжала Беатрис, - но я думаю, вам надо что-то сделать с волосами.
Why don't you have it waved?Почему бы вам их не завить?
It's so very lanky, isn't it, like that?Они такие длинные и прямые.
Must look awful under a hat.Наверное, выглядит ужасно под шляпой.
Why don't you sweep it back behind your ears?'