Мне и хотелось, чтобы не прерывался ход ее мыслей и она так вот легко и естественно еще и еще рассказывала мне о прошлом, и одновременно в самой глубине души я боялась о нем знать, боялась о нем слышать. |
'We are not a bit alike, you know,' she said, 'our characters are poles apart. | - Мы с Максимом совсем не похожи, - сказала Беатрис, - наши характеры диаметрально противоположны. |
I show everything on my face: whether I like people or not, whether I am angry or pleased. There's no reserve about me. | Нравится мне человек или нет, довольная я или сержусь, сразу по мне видно. |
Maxim is entirely different. | Максим другой. |
Very quiet, very reserved. | Очень сдержанный, очень замкнутый и скрытный. |
You never know what's going on in that funny mind of his. | Никогда не узнаешь, что там у него в душе. |
I lose my temper on the slightest provocation, flare up, and then it's all over. | Я взрываюсь по малейшему поводу, вспыхну, а через секунду все позади. |
Maxim loses his temper once or twice in a year, and when he does - my God - he does lose it. | Максим выходит из себя один или два раза в год, но когда это случается, лучше быть подальше. |
I don't suppose he ever will with you, I should think you are a placid little thing.' | Но не бойтесь, вряд ли вы выведете его из себя, детка, у вас такой уравновешенный характер. |
She smiled, and pinched my arm, and I thought about being placid, how quiet and comfortable it sounded, someone with knitting on her lap, with calm unruffled brow. | Она улыбнулась и похлопала меня по руке, и я подумала: "уравновешенный характер" - как мирно и идиллически это звучит, сразу представляешь себе женщину с вязаньем на коленях, с гладким, безмятежным челом. |
Someone who was never anxious, never tortured by doubt and indecision, someone who never stood as I did, hopeful, eager, frightened, tearing at bitten nails, uncertain which way to go, what star to follow. | Женщину, которую ничто не тревожит, которая никогда не стояла, как я, полная надежд, страстных стремлений и неуверенности в себе, грызя и так обкусанные ногти, не зная, какой избрать путь, за какой следовать звездой. |
'You won't mind me saying so, will you?' she went on, 'but I think you ought to do something to your hair. | - Вы не обидитесь на меня, детка, - продолжала Беатрис, - но я думаю, вам надо что-то сделать с волосами. |