Ребекка (Дю Морье) - страница 29

Миссис Ван-Хоппер не почувствовала насмешки, она восприняла его слова как шутку.
'It's so delightful to have run into you like this, Mr de Winter,' she said, as we went towards the lift; 'now I've been brave enough to break the ice I hope I shall see something of you.- Я счастлива, что так случайно встретилась здесь с вами, мистер де Уинтер, - сказала она, когда мы шли к лифту. - Надеюсь, теперь, когда у меня хватило смелости сделать первый шаг, мы будем иногда видеться.
You must come and have a drink some time in the suite.Вы должны зайти как-нибудь ко мне выпить рюмочку аперитива.
I may have one or two people coming in tomorrow evening.Завтра вечером у меня собирается кое-кто из друзей.
Why not join us?'Почему бы вам не присоединиться?
I turned away so that I should not watch him search for an excuse.Я отвернулась, чтобы не видеть, как он подыскивает отговорку.
'I'm so sorry,' he said, 'tomorrow I am probably driving to Sospel, I'm not sure when I shall get back.'- Мне очень жаль, - сказал он, - но завтра я, возможно, поеду на машине в Соспел. И не знаю еще, когда вернусь.
Reluctantly she left it, but we still hovered at the entrance to the lift.Миссис Ван-Хоппер вынуждена была отступить, но все еще мешкала у входа в лифт.
'I hope they've given you a good room; the place is half empty, so if you are uncomfortable mind you make a fuss.- Я надеюсь, вам дали хороший номер? Половина отеля пуста, если вам там неудобно, обязательно поднимите шум.
Your valet has unpacked for you, I suppose?'Ваш слуга, верно, уже распаковал вещи?
This familiarity was excessive, even for her, and I caught a glimpse of his expression.В своей фамильярности она хватила через край, это было чересчур даже для нее. Я мельком увидела выражение его лица.
'I don't possess one,' he said quietly; 'perhaps you would like to do it for me?'- У меня нет слуги, - спокойно отвечал он. -Возможно, вы не откажетесь мне помочь?
This time his shaft had found its mark, for she reddened, and laughed a little awkwardly.На этот раз стрела попала в цель: миссис Ван-Хоппер покраснела и неловко рассмеялась.
'Why, I hardly think...' she began, and then suddenly, and unbelievably, she turned upon me, 'Perhaps you could make yourself useful to Mr de Winter, if he wants anything done.- Ну, вряд ли... - начала она, затем внезапно - я не поверила своим ушам, - она обернулась ко мне: -Может быть, вы услужите мистеру Уинтеру, если ему что-нибудь понадобится?
You're a capable child in many ways.'Вы ведь многое умеете, детка.
There was a momentary pause, while I stood stricken, waiting for his answer.