- Оставьте это, - внезапно сказал мистер де Уинтер, - и перенесите прибор на мой столик. |
Mademoiselle will have luncheon with me.' | Мадемуазель будет завтракать со мной. |
I looked up in confusion. | Я в замешательстве взглянула на него. |
' Oh, no,' I said, | - О нет, - сказала я. |
' I couldn't possibly.' | - Это невозможно. |
' Why not?' he said. | - Почему? - спросил он. |
I tried to think of an excuse. | Я постаралась найти отговорку. |
I knew he did not want to lunch with me. | Я знала, что он вовсе не хочет со мной завтракать. |
It was his form of courtesy. | Его приглашение было продиктовано галантностью. |
I should ruin his meal. | Я испорчу ему весь ленч. |
I determined to be bold and speak the truth. | Я заставила себя собраться с духом и сказать то, что думаю. |
'Please,' I begged, 'don't be polite. | - Пожалуйста, не надо быть таким вежливым, -умоляюще проговорила я. |
It's very kind of you but I shall be quite all right if the waiter just wipes the cloth.' | - Вы очень добры, но, право же, я прекрасно поем здесь, если официант вытрет скатерть. |
'But I'm not being polite,' he insisted. | - Дело вовсе не в вежливости, - не отступал он. |
'I would like you to have luncheon with me. | - Мне будет приятно, если вы позавтракаете со мной. |
Even if you had not knocked over that vase so clumsily I should have asked you.' | Даже если бы вы не опрокинули так изящно вазу, я бы все равно пригласил вас. |
I suppose my face told him my doubt, for he smiled. | Видимо, на моем лице отразилось сомнение, потому что он улыбнулся. |
'You don't believe me,' he said; 'never mind, come and sit down. We needn't talk to each other unless we feel like it.' | - Вы мне не верите, - сказал он. - Неважно. Идите и садитесь, нас никто не заставляет разговаривать. |
We sat down, and he gave me the menu, leaving me to choose, and went on with his hors d'oeuvre as though nothing had happened. | Мы сели, он передал мне меню и предоставил заниматься выбором, а сам вернулся к закуске, словно ничего не произошло. |
His quality of detachment was peculiar to himself, and I knew that we might continue thus, without speaking, throughout the meal and it would not matter. There would be no sense of strain. | Он обладал особым, только ему присущим даром отрешенности, и я знала, что мы можем промолчать вот так весь ленч, и это будет неважно, не возникнет никакого напряжения. |
He would not ask me questions on history. | Он не станет задавать мне вопросов по истории. |
'What's happened to your friend?' he said. | - Что случилось с вашей приятельницей? -спросил он. |
I told him about the influenza. | Я рассказала ему об инфлюэнце. |