Ребекка (Дю Морье) - страница 35

- Оставьте это, - внезапно сказал мистер де Уинтер, - и перенесите прибор на мой столик.
Mademoiselle will have luncheon with me.'Мадемуазель будет завтракать со мной.
I looked up in confusion.Я в замешательстве взглянула на него.
' Oh, no,' I said,- О нет, - сказала я.
' I couldn't possibly.'- Это невозможно.
' Why not?' he said.- Почему? - спросил он.
I tried to think of an excuse.Я постаралась найти отговорку.
I knew he did not want to lunch with me.Я знала, что он вовсе не хочет со мной завтракать.
It was his form of courtesy.Его приглашение было продиктовано галантностью.
I should ruin his meal.Я испорчу ему весь ленч.
I determined to be bold and speak the truth.Я заставила себя собраться с духом и сказать то, что думаю.
'Please,' I begged, 'don't be polite.- Пожалуйста, не надо быть таким вежливым, -умоляюще проговорила я.
It's very kind of you but I shall be quite all right if the waiter just wipes the cloth.'- Вы очень добры, но, право же, я прекрасно поем здесь, если официант вытрет скатерть.
'But I'm not being polite,' he insisted.- Дело вовсе не в вежливости, - не отступал он.
'I would like you to have luncheon with me.- Мне будет приятно, если вы позавтракаете со мной.
Even if you had not knocked over that vase so clumsily I should have asked you.'Даже если бы вы не опрокинули так изящно вазу, я бы все равно пригласил вас.
I suppose my face told him my doubt, for he smiled.Видимо, на моем лице отразилось сомнение, потому что он улыбнулся.
'You don't believe me,' he said; 'never mind, come and sit down. We needn't talk to each other unless we feel like it.'- Вы мне не верите, - сказал он. - Неважно. Идите и садитесь, нас никто не заставляет разговаривать.
We sat down, and he gave me the menu, leaving me to choose, and went on with his hors d'oeuvre as though nothing had happened.Мы сели, он передал мне меню и предоставил заниматься выбором, а сам вернулся к закуске, словно ничего не произошло.
His quality of detachment was peculiar to himself, and I knew that we might continue thus, without speaking, throughout the meal and it would not matter. There would be no sense of strain.Он обладал особым, только ему присущим даром отрешенности, и я знала, что мы можем промолчать вот так весь ленч, и это будет неважно, не возникнет никакого напряжения.
He would not ask me questions on history.Он не станет задавать мне вопросов по истории.
'What's happened to your friend?' he said.- Что случилось с вашей приятельницей? -спросил он.
I told him about the influenza.Я рассказала ему об инфлюэнце.