Это не очень много, не спорю, потому что я не так долго живу на свете, и в моей жизни не было особых событий, только две смерти, но о вас... о вас я знаю сейчас не больше, чем знала в тот первый день, когда мы встретились. |
' And what did you know then?' he asked. | - И что вы знали тогда? - спросил он. |
'Why, that you lived at Manderley and - and that you had lost your wife.' | - Ну, что вы живете в Мэндерли и... и что у вас умерла жена. |
There, I had said it at last, the word that had hovered on my tongue for days. | Ну вот, наконец, я произнесла его, это слово, которое уже столько дней вертелось у меня на языке. |
Your wife. | "Жена". |
It came out with ease, without reluctance, as though the mere mention of her must be the most casual thing in all the world. | Оно выговорилось так легко, без всякого затруднения, словно ничего не могло быть естественней, чем упомянуть о ней. |
Your wife. | "Жена". |
The word lingered in the air once I had uttered it, dancing before me, and because he received it silently, making no comment, the word magnified itself into something heinous and appalling, a forbidden word, unnatural to the tongue. | Слово задержалось, повисло в воздухе, заплясало передо мной, не успела я его произнести, и, так как он ничего не сказал, никак на него не отозвался, оно разрослось до чудовищных, отвратительных размеров, запретное слово, противоестественное на моих губах. |
And I could not call it back, it could never be unsaid. | И я не могу забрать его обратно, оно уже произнесено. |
Once again I saw the inscription on the fly-leaf of that book of poems, and the curious slanting R. | Я опять увидела надпись на титульном листе книжечки стихов и это необычное косое "Р". |
I felt sick at heart and cold. | Мне стало холодно и гадко на душе. |
He would never forgive me, and this would be the end of our friendship. | Он меня не простит, нашей дружбе конец. |
I remember staring straight in front of me at the windscreen, seeing nothing of the flying road, my ears still tingling with that spoken word. | Я помню, как глядела прямо перед собой на ветровое стекло, не видя убегающей дороги, а в ушах все еще звучало сказанное мной слово. |
The silence became minutes, and the minutes became miles, and everything is over now, I thought, I shall never drive with him again. | Молчание растянулось на минуты, минуты - на мили, и теперь все кончено, думала я, больше он никогда не позовет меня кататься. |
Tomorrow he will go away. | Завтра он уедет. |
And Mrs Van Hopper will be up again. | Миссис Ван-Хоппер встанет с постели. |
She and I will walk along the terrace as we did before. |