Ребекка (Дю Морье) - страница 65

You have spared me all those wanderings.Вы избавили меня от этих бесцельных скитаний.
Damn your puritanical little tight-lipped speech to me.К черту вашу чопорность и пуританство.
Damn your idea of my kindness and my charity.К черту все эти высказывания о моей филантропии и доброте.
I ask you to come with me because I want you and your company, and if you don't believe me you can leave the car now and find your own way home.Я зову вас кататься потому, что мне нужны вы и ваше общество, а если вы мне не верите, можете вылезать из машины и идти домой пешком.
Go on, open the door, and get out.'Ну же, открывайте дверцу и выбирайтесь.
I sat still, my hands in my lap, not knowing whether he meant it or not.Я сидела неподвижно, сложив руки на коленях, не зная, всерьез он говорит или нет.
'Well,' he said, 'what are you going to do about it?'- Ну, - продолжал он, - что же вы намерены делать?
Had I been a year or two younger I think I should have cried.Если бы я была на год или на два моложе, я, верно, просто разревелась бы.
Children's tears are very near the surface, and come at the first crisis.У детей слезы всегда наготове и льются в любой критический момент.
As it was I felt them prick behind my eyes, felt the ready colour flood my face, and catching a sudden glimpse of myself in the glass above the windscreen saw in full the sorry spectacle that I made, with troubled eyes and scarlet cheeks, lank hair flopping under broad felt hat.Даже сейчас я чувствовала, что они щиплют мне глаза, чувствовала, как заливает мне краской лицо, и, поймав, случайно свое отражение в зеркальце над ветровым стеклом, увидела, какое я представляю собой жалкое зрелище, встревоженный взгляд, пунцовые щеки, прямые волосы висят из-под широкополой фетровой шляпы.
'I want to go home,' I said, my voice perilously near to trembling, and without a word he started up the engine, let in the clutch, and turned the car round the way that we had come.- Я хочу обратно, - сказала я с предательской дрожью в голосе, и без единого слова он завел мотор, включил сцепление и повел машину назад по тому же пути.
Swiftly we covered the ground, far too swiftly, I thought, far too easily, and the callous countryside watched us with indifference.Мы ехали быстро, слишком быстро, думала я, слишком легко, и луга по сторонам смотрели на нас с черствым равнодушием.
We came to the bend in the road that I had wished to imprison as a memory, and the peasant girl was gone, and the colour was fiat, and it was no more after all than any bend in any road passed by a hundred motorists.