Ребекка (Дю Морье) - страница 77

'Sous le lavabo se trouve une vase', while every rattle, every throb and jerk of the screaming train would tell me that the miles carried me away from him, sitting alone in the restaurant of the hotel, at the table I had known, reading a book, not minding, not thinking."Sous le lavabo se trouve une vase",[11] - и перестук колес, каждый рывок и толчок гудящего поезда будет говорить мне о том, что все больше миль отделяют меня от него, а он сидит один в ресторане за нашим столиком, читает книгу и не вспоминает обо мне - ему все равно...
I should say goodbye to him in the lounge, perhaps, before we left.Я попрощаюсь с ним перед отъездом, скорее всего в гостиной.
A furtive, scrambled farewell, because of her, and there would be a pause, and a smile, and words likeНаспех, украдкой, из-за миссис Ван-Хоппер. Пауза... улыбка... что-нибудь вроде:
' Yes, of course, do write', and"Да, конечно, пожалуйста, пишите", - и:
'I've never thanked you properly for being so kind', and"Я так и не успела вас как следует поблагодарить за вашу доброту", - и:
'You must forward those snapshots',"Вы перешлете мне снимки?" -
'What about your address?'"По какому адресу?" -
'Well, I'll have to let you know". And he would light a cigarette casually, asking a passing waiter for a light, while I thought,"Я вам сообщу..." И он небрежно закурит сигарету, попросив спичку у проходящего официанта, а я буду думать:
'Four and a half more minutes to go. I shall never see him again.'"Еще четыре с половиной минуты, и больше я его никогда не увижу".
Because I was going, because it was over, there would suddenly be nothing more to say, we would be strangers, meeting for the last and only time, while my mind clamoured painfully, cryingИ, потому что я уезжаю, потому что все кончилось, нам внезапно нечего будет сказать друг другу, мы станем незнакомцами, встретившимися в последний и единственный раз, а моя душа будет громко, мучительно кричать:
' I love you so much."Я так вас люблю.
I'm terribly unhappy.Я ужасно несчастна.
This has never come to me before, and never will again.'Со мной еще такого не было и никогда не будет".
My face would be set in a prim, conventional smile, my voice would be saying,На лице у меня застынет натянутая, подобающая случаю улыбка, мой голос произнесет:
'Look at that funny old man over there; I wonder who he is; he must be new here.'"Посмотрите на этого забавного старичка вон там. Интересно, кто это, он, должно быть, недавно приехал".
And we would waste the last moments laughing at a stranger, because we were already strangers to one another.