А что скажут ваши родственники и друзья? |
' You forget,' he said, | - Ты забыла, - сказал он. |
' I had that sort of wedding before.' | - Я уже один раз венчался в церкви. |
We went on standing in front of the door of the suite, and I noticed that the daily paper was still thrust through the letterbox. | Мы продолжали стоять перед дверью в номер, и я заметила, что газета еще торчит в почтовом ящике. |
We had been too busy to read it at breakfast. | Нам было некогда за завтраком читать ее. |
'Well?' he said, 'what about it?' | - Ну, так как? - спросил он. |
' Of course,' I answered, | - Конечно, - ответила я. |
'I was thinking for the moment we would be married at home. | - Я просто думала, мы поженимся дома. |
Naturally I don't expect a church, or people, or anything like that.' | Естественно, я и не жду венчания и гостей и всего такого. |
And I smiled at him. | И я улыбнулась ему. |
I made a cheerful face. | Сделала бодрое лицо. |
'Won't it be fun?' I said. | - Вот весело будет, да? - сказала я. |
He had turned to the door though, and opened it, and we were inside the suite in the little entrance passage. | Но он уже отвернулся от меня, открыл дверь, и мы очутились в номере, в небольшой прихожей. |
'Is that you?' called Mrs Van Hopper from the sitting-room. | - Это вы? - позвала миссис Ван-Хоппер из гостиной. |
' What in the name of Mike have you been doing? | - Куда, черт возьми, вы запропастились? |
I've rung the office three times and they said they hadn't seen you.' | Я три раза звонила в контору, и они сказали, что не видели вас. |
I was seized with a sudden desire to laugh, to cry, to do both, and I had a pain, too, at the pit of my stomach. | Меня внезапно охватило желание рассмеяться, заплакать, сделать и то и другое одновременно, и вместе с тем засосало под ложечкой. |
I wished, for one wild moment, that none of this had happened, that I was alone somewhere going for a walk, and whistling. | Мне захотелось на один безумный миг, чтобы ничего этого не происходило, чтобы я оказалась где-нибудь одна, гуляла бы и насвистывала.... |
'I'm afraid it's all my fault,' he said, going into the sitting-room, shutting the door behind him, and I heard her exclamation of surprise. | - Боюсь, во всем виноват я один, - сказал он, входя в гостиную и закрывая за собой дверь, и я услышала ее удивленный возглас. |
Then I went into my bedroom and sat down by the open window. | А я пошла к себе в спальню и села у раскрытого окна. |
It was like waiting in the ante-room at a doctor's. | Я чувствовала себя так, словно жду в приемной врача. |
I ought to turn over the pages of a magazine, look at photographs that did not matter and read articles I should never remember, until the nurse came, bright and efficient, all humanity washed away by years of disinfectant: |