Ребекка (Дю Морье) - страница 93

А что скажут ваши родственники и друзья?
' You forget,' he said,- Ты забыла, - сказал он.
' I had that sort of wedding before.'- Я уже один раз венчался в церкви.
We went on standing in front of the door of the suite, and I noticed that the daily paper was still thrust through the letterbox.Мы продолжали стоять перед дверью в номер, и я заметила, что газета еще торчит в почтовом ящике.
We had been too busy to read it at breakfast.Нам было некогда за завтраком читать ее.
'Well?' he said, 'what about it?'- Ну, так как? - спросил он.
' Of course,' I answered,- Конечно, - ответила я.
'I was thinking for the moment we would be married at home.- Я просто думала, мы поженимся дома.
Naturally I don't expect a church, or people, or anything like that.'Естественно, я и не жду венчания и гостей и всего такого.
And I smiled at him.И я улыбнулась ему.
I made a cheerful face.Сделала бодрое лицо.
'Won't it be fun?' I said.- Вот весело будет, да? - сказала я.
He had turned to the door though, and opened it, and we were inside the suite in the little entrance passage.Но он уже отвернулся от меня, открыл дверь, и мы очутились в номере, в небольшой прихожей.
'Is that you?' called Mrs Van Hopper from the sitting-room.- Это вы? - позвала миссис Ван-Хоппер из гостиной.
' What in the name of Mike have you been doing?- Куда, черт возьми, вы запропастились?
I've rung the office three times and they said they hadn't seen you.'Я три раза звонила в контору, и они сказали, что не видели вас.
I was seized with a sudden desire to laugh, to cry, to do both, and I had a pain, too, at the pit of my stomach.Меня внезапно охватило желание рассмеяться, заплакать, сделать и то и другое одновременно, и вместе с тем засосало под ложечкой.
I wished, for one wild moment, that none of this had happened, that I was alone somewhere going for a walk, and whistling.Мне захотелось на один безумный миг, чтобы ничего этого не происходило, чтобы я оказалась где-нибудь одна, гуляла бы и насвистывала....
'I'm afraid it's all my fault,' he said, going into the sitting-room, shutting the door behind him, and I heard her exclamation of surprise.- Боюсь, во всем виноват я один, - сказал он, входя в гостиную и закрывая за собой дверь, и я услышала ее удивленный возглас.
Then I went into my bedroom and sat down by the open window.А я пошла к себе в спальню и села у раскрытого окна.
It was like waiting in the ante-room at a doctor's.Я чувствовала себя так, словно жду в приемной врача.
I ought to turn over the pages of a magazine, look at photographs that did not matter and read articles I should never remember, until the nurse came, bright and efficient, all humanity washed away by years of disinfectant: