Ребекка (Дю Морье) - страница 94

Мне бы сейчас листать страницы журнала, рассматривать фотографии, которые мне неинтересны, и читать статьи, которые я тут же забуду, пока не выйдет сестра, бодрая и расторопная, все человеческое смыто за годы службы дезинфицирующими средствами.
'It's all right, the operation was quite successful."Все в порядке, операция прошла вполне успешно.
There is no need to worry at all.Нет никаких оснований волноваться.
I should go home and have some sleep.'Я бы на вашем месте пошла домой и поспала".
The walls of the suite were thick, I could hear no hum of voices.Стены в номере были толстые, я не слышала их голосов.
I wondered what he was saying to her, how he phrased his words.Интересно, что он ей говорит, какими именно словами.
Perhaps he said,Может, он сказал:
'I fell in love with her, you know, the very first time we met. We've been seeing one another every day.'"Знаете, я влюбился в нее в самый первый день".
And she in answer,И миссис Ван-Хоппер в ответ:
'Why, Mr de Winter, it's quite the most romantic thing I've ever heard.'"Ах, мистер де Уинтер, в жизни еще не слыхала такой романтической истории".
Romantic, that was the word I had tried to remember coming up in the lift."Романтично", - вот оно, то слово, которое я старалась вспомнить, когда мы поднимались в лифте.
Yes, of course.Да, конечно.
Romantic."Романтично".
That was what people would say.Это самое люди и станут говорить.
It was all very sudden and romantic.Все произошло так внезапно, так романтично.
They suddenly decided to get married and there it was. Such an adventure.Они внезапно решили пожениться... и вот... Настоящее приключение.
I smiled to myself as I hugged my knees on the window seat, thinking how wonderful it was, how happy I was going to be.Я сидела на подоконнике, обняв колени, и улыбалась про себя, думая, как все замечательно, какой я буду счастливой.
I was to marry the man I loved.Я выйду замуж за человека, которого люблю.
I was to be Mrs de Winter.Я стану миссис де Уинтер.
It was foolish to go on having that pain in the pit of my stomach when I was so happy.Просто глупо, что у меня не перестает сосать под ложечкой, когда меня ждет такое счастье.
Nerves of course.Нервы, конечно.
Waiting like this; the doctor's ante- room.Ждать вот так, словно в приемной врача.
It would have been better, after all, more natural surely to have gone into the sitting-room hand in hand, laughing, smiling at one another and for him to sayПожалуй, было бы куда лучше, более естественно, если бы мы вошли в гостиную вместе, рука об руку, весело улыбаясь друг другу, и он бы сказал: