Я зевнула, словно нехотя подошла к ночному столику. |
I picked up the book. I caught my foot in the flex of the bedside lamp, and stumbled, the book falling from my hands on to the floor. | Взяла книгу... Я запуталась ногой в шнуре от настольной лампы, споткнулась, и книга полетела на пол. |
It fell open, at the title-page. | Открылась на титульном листе. |
' Max from Rebecca.' | "Максу от Ребекки". |
She was dead, and one must not have thoughts about the dead. | Она умерла, нельзя плохо думать о мертвых. |
They slept in peace, the grass blew over their graves. | Они мирно спят в своих могилах, ветер колышет над ними траву. |
How alive was her writing though, how full of force. | Но какой живой была надпись, сколько в ней силы! |
Those curious, sloping letters. | Эти странные косые буквы. |
The blob of ink. | Чернильная клякса. |
Done yesterday. | Сделанная вчера. |
It was just as if it had been written yesterday. | Казалось, книга надписана только вчера. |
I took my nail scissors from the dressing-case and cut the page, looking over my shoulder like a criminal. | Я вынула из несессера ножнички для ногтей и, поглядывая через плечо, как преступница, отрезала титульный лист. |
I cut the page right out of the book. | Я отрезала его целиком. |
I left no jagged edges, and the book looked white and clean when the page was gone. | Не осталось никаких краев, и теперь, без этой страницы, книга выглядела белой и чистой. |
A new book, that had not been touched. | Новая книга, которой не касалась ничья рука. |
I tore the page up in many little fragments and threw them into the waste-paper basket. | Я разорвала страницу на мелкие кусочки и выбросила их в мусорную корзинку. |
Then I went and sat on the window seat again. | Затем снова села на подоконник. |
But I kept thinking of the torn scraps in the basket, and after a moment I had to get up and look in the basket once more. | Но я продолжала думать об этих лоскутках бумаги и через минуту не выдержала, встала и заглянула в корзинку опять. |
Even now the ink stood up on the fragments thick and black, the writing was not destroyed. | Даже сейчас чернила четко выделялись на обрывках, буквы были целы. |
I took a box of matches and set fire to the fragments. | Я взяла спички и подожгла бумагу. |