' Oh, well... never mind. | - Ну что ж... не важно. |
But I always said English girls were dark horses, for all their hockey-playing attitude. | Я всегда говорила, что английские девушки -темные лошадки при всех своих спортивных замашках. |
So I'm supposed to travel to Paris alone, and leave you here while your beau gets a marriage licence? | Значит, мне теперь ехать в Париж одной, а вы останетесь здесь и будете ждать, пока ваш кавалер не получит разрешения на брак? |
I notice he doesn't ask me to the wedding.' | Я заметила, что он не пригласил меня на бракосочетание. |
'I don't think he wants anyone, and anyway you would have sailed,' I said. | - Я не думаю, чтобы он вообще кого-нибудь звал, да ведь вас все равно к тому времени не будет, -сказала я. |
'H'm, h'm,' she said. She took out her vanity case and began powdering her nose, I suppose you really do know your own mind,' she went on; 'after all, the whole thing has been very hurried, hasn't it? | - Хм... хм... - хмыкнула она и, взяв сумочку, принялась пудрить нос. - Что ж, вы, верно, твердо знаете, чего хотите, - продолжала она. - В конце концов, все это произошло уж очень быстро. |
A matter of a few weeks. | В какие-то две-три недели. |
I don't suppose he's too easy, and you'll have to adapt yourself to his ways. | Вряд ли у него легкий характер, вам придется приспосабливаться к нему. |
You've led an extremely sheltered life up to now, you know, and you can't say that I've run you off your feet. | До сих пор вы вели жизнь без тревог и забот, ведь вы не можете сказать, что сбивались из-за меня с ног. |
You will have your work cut out as mistress of Manderley. | Как у хозяйки Мэндерли хлопот у вас будет по горло. |
To be perfectly frank, my dear, I simply can't see you doing it.' | Откровенно говоря, душечка, просто не представляю, как вы со всем этим справитесь. |
Her words sounded like the echo of my own an hour before. | Ее слова звучали эхом моих собственных мыслей. |
'You haven't the experience,' she continued, 'you don't know that milieu. | - У вас нет опыта, вы не знакомы с его средой. |
You can scarcely string two sentences together at my bridge teas, what are you going to say to all his friends? | Вам было трудно связать два слова, когда ко мне приходили играть в бридж, как вы будете разговаривать с его друзьями? |