Behind her came a maid with a high pile of wooden plates, and a great sheaf of spoons, one of which she handed round to each of the travellers. | За хозяйкой следовала служанка с высокой стопкой деревянных тарелок и деревянными ложками, которые стала раздавать присутствующим. |
Two of the company, who were dressed in the weather-stained green doublet of foresters, lifted the big pot off the fire, and a third, with a huge pewter ladle, served out a portion of steaming collops to each guest. | Двое из них, одетые в полинявшие от непогоды куртки лесников, сняли с очага большой котел, а третий, вооружившись огромным оловянным черпаком, положил каждому порцию нарезанного ломтиками мяса, от которого валил пар. |
Alleyne bore his share and his ale-mug away with him to a retired trestle in the corner, where he could sup in peace and watch the strange scene, which was so different to those silent and well-ordered meals to which he was accustomed. | Взяв свою долю и кружку с элем, Аллейн удалился в угол и сел на стоявшие там козлы; тут он мог спокойно поужинать, наблюдая эту странную трапезу, столь непохожую на те трапезы, к которым он привык в монастыре и которые совершались в безмолвии и строгом благочинии. |
The room was not unlike a stable. | Помещение скорее напоминало конюшню. |
The low ceiling, smoke- blackened and dingy, was pierced by several square trap-doors with rough-hewn ladders leading up to them. | На низком, закопченном и почерневшем потолке он увидел несколько квадратных люков с дверцами, к ним вели грубо сколоченные лестницы. |
The walls of bare unpainted planks were studded here and there with great wooden pins, placed at irregular intervals and heights, from which hung over-tunics, wallets, whips, bridles, and saddles. | В стены из неотесанных и некрашеных досок были местами в беспорядке натыканы большие деревянные гвозди, и на них висели верхняя одежда, сумы, кнуты, уздечки и седла. |
Over the fireplace were suspended six or seven shields of wood, with coats-of-arms rudely daubed upon them, which showed by their varying degrees of smokiness and dirt that they had been placed there at different periods. | Вверху, над очагом, было прибито шесть или семь деревянных щитов с намалеванными на них различными гербами. Грязь и копоть, покрывавшие их не в одинаковой мере, свидетельствовали о том, что повешены они в разное время. |
There was no furniture, save a single long dresser covered with coarse crockery, and a number of wooden benches and trestles, the legs of which sank deeply into the soft clay floor, while the only light, save that of the fire, was furnished by three torches stuck in sockets on the wall, which flickered and crackled, giving forth a strong resinous odor. |