Белый отряд - Артур Конан Дойль

Белый отряд

"Белый отряд" переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней.

Читать Белый отряд (Дойль) полностью

Артур Конан Дойль. Белый отряд

A. CONAN DOYLEАртур Конан Дойль.
THE WHITE COMPANYБелый отряд
Chapter I.Роман "Белый отряд", переносит читателя в далекую эпоху второй половины XIV века, когда две сильнейшие в то время европейские монархии, Англия и Франция, вели жестокую войну, вошедшую в историю под названием Столетней. Глава I
HOW THE BLACK SHEEP CAME FORTH FROM THE FOLD.О ТОМ КАК ПАРШИВУЮ ОВЦУ ИЗГНАЛИ ИЗ СТАДА
THE great bell of Beaulieu was ringing.Большой колокол в Болье звонил.
Far away through the forest might be heard its musical clangor and swell, Peat-cutters on Blackdown and fishers upon the Exe heard the distant throbbing rising and falling upon the sultry summer air.Далеко-далеко разносились по лесу его певучие, все нарастающие звуки. Работники, добывавшие торф в Блэкдауне, и рыбаки на Эксе слышали, как в знойном летнем воздухе дальний звон гудит то громче, то слабее.
It was a common sound in those parts-as common as the chatter of the jays and the booming of the bittern.В тех местах звуки эти были привычными, столь же привычными, как болтовня соек или крик выпи.
Yet the fishers and the peasants raised their heads and looked questions at each other, for the angelus had already gone and vespers was still far off.Однако и рыбаки и крестьяне поднимали головы, вопросительно переглядываясь, ибо Angelus* уже отзвучал, а до вечерни было еще далеко.
Why should the great bell of Beaulieu toll when the shadows were neither short nor long?Почему же звонит большой колокол в Болье, если тени уже не короткие, но еще и не длинные?* Ангел (господень) (лат.) -
название молитвы, начинающейся этими словами, и колокольного звона, который призывал к этой молитве трижды в день рано утром, в полдень и к вечеру. Здесь имеется в виду полуденный Angelus.
All round the Abbey the monks were trooping in.Группами возвращались монахи в монастырь.
Under the long green-paved avenues of gnarled oaks and of lichened beeches the white-robed brothers gathered to the sound, From the vine-yard and the vine-press, from the bouvary or ox-farm, from the marl- pits and salterns, even from the distant iron-works of Sowley and the outlying grange of St. Leonard's, they had all turned their steps homewards.По травянистым аллеям, вдоль которых росли искривленные дубы и покрытые лишайником березы, спешила одетая в белое братия на призыв колокола. Монахи покинули виноградники и давильню, телятники и бычьи хлевы, ямы, где брали глину, солеварни, даже дальние кузницы в Соулее и Мызу св. Леонарда и все устремились в монастырь.