|
I go now to Christchurch with a letter to him from Sir Claude Latour to ask him if he will take the place of Sir John Hawkwood; and there is the more chance that he will if I bring one or two likely men at my heels. | Сейчас я направляюсь в Крайстчерч с письмом к нему от сэра Клода Латура. Сэр Латур спрашивает, не согласится ли он занять место сэра Джона Хоуквуда; и больше шансов на то, что он согласится, если я приведу с собой двух-трех подходящих людей. |
What say you, woodman: wilt leave the bucks to loose a shaft at a nobler mark?" | Вот скажи ты, лесник: разве ты не променяешь свою распиловку на более благородное занятие? |
The forester shook his head. | Лесник покачал головой. |
"I have wife and child at Emery Down," quoth he; | - У меня в Эмери Даун жена и дети, - пояснил он. |
"I would not leave them for such a venture." | - Я не брошу их ради такого рискованного дела. |
You, then, young sir?" asked the archer. | - Ну, а вы, юноша? - спросил лучник. |
"Nay, I am a man of peace," said Alleyne Edricson. | - Да нет, я человек мирный, - ответил Аллейн Эдриксон. |
"Besides, I have other work to do." | - Кроме того, мне предстоит другая работа. |
"Peste!" growled the soldier, striking his flagon on the board until the dishes danced again. | - Ах, чума вас забери! - прорычал воин, грохнув о стол свою флягу с такой силой, что тарелка запрыгала. |
"What, in the name of the devil, hath come over the folk? | - И какая дурь, дьявол их забери, нашла на людей? |
Why sit ye all moping by the fireside, like crows round a dead horse, when there is man's work to be done within a few short leagues of ye? | Почему вы все торчите у очага и клюете носом, словно вороны вокруг дохлой кобылы, когда стоит только шаг шагнуть, и вас ждет настоящая мужская работа? |
Out upon you all, as a set of laggards and hang-backs! | Стыд и срам! Все вы лодыри и бездельники! |
By my hilt I believe that the men of England are all in France already, and that what is left behind are in sooth the women dressed up in their paltocks and hosen." | Клянусь эфесом, должно быть, настоящие люди из Англии все уже перекочевали во Францию, а те, кто остался, на самом деле бабье, переодетое в кафтаны да штаны. |