Белый отряд (Дойль) - страница 82

I go now to Christchurch with a letter to him from Sir Claude Latour to ask him if he will take the place of Sir John Hawkwood; and there is the more chance that he will if I bring one or two likely men at my heels.Сейчас я направляюсь в Крайстчерч с письмом к нему от сэра Клода Латура. Сэр Латур спрашивает, не согласится ли он занять место сэра Джона Хоуквуда; и больше шансов на то, что он согласится, если я приведу с собой двух-трех подходящих людей.
What say you, woodman: wilt leave the bucks to loose a shaft at a nobler mark?"Вот скажи ты, лесник: разве ты не променяешь свою распиловку на более благородное занятие?
The forester shook his head.Лесник покачал головой.
"I have wife and child at Emery Down," quoth he;- У меня в Эмери Даун жена и дети, - пояснил он.
"I would not leave them for such a venture."- Я не брошу их ради такого рискованного дела.
You, then, young sir?" asked the archer.- Ну, а вы, юноша? - спросил лучник.
"Nay, I am a man of peace," said Alleyne Edricson.- Да нет, я человек мирный, - ответил Аллейн Эдриксон.
"Besides, I have other work to do."- Кроме того, мне предстоит другая работа.
"Peste!" growled the soldier, striking his flagon on the board until the dishes danced again.- Ах, чума вас забери! - прорычал воин, грохнув о стол свою флягу с такой силой, что тарелка запрыгала.
"What, in the name of the devil, hath come over the folk?- И какая дурь, дьявол их забери, нашла на людей?
Why sit ye all moping by the fireside, like crows round a dead horse, when there is man's work to be done within a few short leagues of ye?Почему вы все торчите у очага и клюете носом, словно вороны вокруг дохлой кобылы, когда стоит только шаг шагнуть, и вас ждет настоящая мужская работа?
Out upon you all, as a set of laggards and hang-backs!Стыд и срам! Все вы лодыри и бездельники!
By my hilt I believe that the men of England are all in France already, and that what is left behind are in sooth the women dressed up in their paltocks and hosen."Клянусь эфесом, должно быть, настоящие люди из Англии все уже перекочевали во Францию, а те, кто остался, на самом деле бабье, переодетое в кафтаны да штаны.
"Archer," quoth Hordle John, "you have lied more than once and more than twice; for which, and also because I see much in you to dislike, I am sorely tempted to lay you upon your back."- Слушай, лучник, - заявил Хордл Джон, - ты уже солгал не раз и не два, и за это, а также потому, что мне много кой-чего в тебе не нравится, я чувствую сильное искушение положить тебя на обе лопатки.