Белый отряд (Дойль) - страница 84

"But the wager?"- А заклад?
"I have nought to wager.- Не на чем мне биться об заклад.
Come out for the love and the lust of the thing."Выходи из любви к делу и ради удовольствия.
"Nought to wager!" cried the soldier.- Не на чем? - удивился лучник.
"Why, you have that which I covet above all things. It is that big body of thine that I am after.- Но у тебя есть то, что я ценю превыше всего: твое огромное тело, которое я хочу завербовать.
See, now, mon garcon.Слушай, мой мальчик.
I have a French feather-bed there, which I have been at pains to keep these years back.У меня тут с собой французская перина, мне было очень трудно сохранить ее все эти годы.
I had it at the sacking of Issodum, and the King himself hath not such a bed.Я раздобыл перину при разграблении Иссудена, и у самого короля нет такой постели.
If you throw me, it is thine; but, if I throw you, then you are under a vow to take bow and bill and hie with me to France, there to serve in the White Company as long as we be enrolled."Если ты победишь она твоя. Но если победа будет за мной, то ты клянешься, взяв лук и стрелы, отправиться со мной во Францию и служить там в Белом отряде до тех пор, пока он не будет распущен.
"A fair wager!" cried all the travellers, moving back their benches and trestles, so as to give fair field for the wrestlers.Вот это честное пари! - закричали в один голос путники и отодвинули скамьи и козлы, чтобы освободить место борцам.
"Then you may bid farewell to your bed, soldier," said Hordle John.- Ну, солдат, тогда распрощайся со своей периной,- сказал Хордл Джон.
"Nay; I shall keep the bed, and I shall have you to France in spite of your teeth, and you shall live to thank me for it.- Э, нет, я и постель сохраню и тебя заполучу в Отряд, сколько ни скаль зубы, а ты потом будешь всю жизнь благодарить меня за это.
How shall it be, then, mon enfant? Collar and elbow, or close-lock, or catch how you can?"Так как же, схватимся за ворот и за локоть, или сойдемся вплотную, или как придется?
"To the devil with your tricks," said John, opening and shutting his great red hands.- Иди ты к черту со своими хитростями, - сказал Джон, разводя и сжимая свои большие красные руки.
"Stand forth, and let me clip thee."- Стой, где стоишь, увидишь, как я тебя сейчас обхвачу.
"Shalt clip me as best you can then," quoth the archer, moving out into the open space, and keeping a most wary eye upon his opponent.- Обхватывай как можешь, - согласился лучник, выходя на свободное место и не спуская зорких глаз с противника.