Похищенный (Стивенсон) - страница 27

I'll no go; that's all that's to be said of it."Я остаюсь, и дело с концом.
"Uncle Ebenezer," I said, "I can make nothing out of this.- Дядя Эбенезер, - вырвалось у меня, - я не понимаю.
You use me like a thief; you hate to have me in this house; you let me see it, every word and every minute: it's not possible that you can like me; and as for me, I've spoken to you as I never thought to speak to any man.Вы обращаетесь со мной, как с жуликом, мое присутствие в этом доме вам невыносимо, и вы даете мне это почувствовать каждую минуту и каждым вашим словом. Вы невзлюбили меня и не полюбите никогда, а что до меня, мне и не снилось, что я когда-нибудь буду разговаривать с человеком так, как говорю с вами.
Why do you seek to keep me, then?Для чего же вы меня удерживаете?
Let me gang back--let me gang back to the friends I have, and that like me!"Дайте я вернусь обратно к тем, кто мне друзья, кто меня любит!
"Na, na; na, na," he said, very earnestly.- Нет-нет, - с большим чувством сказал он. - Нет.
"I like you fine; we'll agree fine yet; and for the honour of the house I couldnae let you leave the way ye came.Ты мне очень по сердцу. Мы еще поладим, да и честь дома не позволяет, чтобы ты ушел ни с чем.
Bide here quiet, there's a good lad; just you bide here quiet a bittie, and ye'll find that we agree."Повремени малость, будь умницей - погости здесь, тихохонько, спокойненько, и ты увидишь, все образуется как нельзя лучше.
"Well, sir," said I, after I had thought the matter out in silence, "I'll stay awhile.- Что ж, сэр, - сказал я после недолгого раздумья, -побуду немного.
It's more just I should be helped by my own blood than strangers; and if we don't agree, I'll do my best it shall be through no fault of mine."Все же правильней, чтобы мне помогли не чужие, а родичи. Ну, а если не сойдемся, постараюсь, чтобы не по моей вине.
CHAPTER IVГЛАВА IV
I RUN A GREAT DANGER IN THE HOUSE OF SHAWSМНЕ УГРОЖАЕТ ВЕЛИКАЯ ОПАСНОСТЬ В ЗАМКЕ ШОС
For a day that was begun so ill, the day passed fairly well.Остаток дня, начавшегося так неладно, прошел вполне сносно.
We had the porridge cold again at noon, and hot porridge at night; porridge and small beer was my uncle's diet.Полдничали мы холодной овсянкой, ужинали -горячей: мой дядя никаких разносолов, кроме овсянки и легкого пива, не признавал.
He spoke but little, and that in the same way as before, shooting a question at me after a long silence; and when I sought to lead him to talk about my future, slipped out of it again.Говорил он мало, и все на прежний манер: помолчит-помолчит, да и стрельнет в меня вопросом; а когда я попробовал завести разговор о моем будущем, он и на этот раз увильнул.